Agradeceríamos revisiones de los contenidos publicados, si encontrais alguna errata o problema con la versión publicada hacédnosla saber enviando vuestros comentarios en este tema.
Sólo comenar que estamos al tanto del hecho que la cabecera y pie de página no están en el idioma de Cervantes, eso estará arreglado en breve
Una primera revisión del desierto de las sombras, me hace ver lo siguiente:
Digo primero la sección y luego la errata.
7- "unforme" en vez de uniforme.
102- "laves" en vez de llaves.
112- Empatía animal en vez de afinidad animal.
108- "loes efectos" en vez de los efectos.
133-"comprenders" en vez de comprendes
126- "venite" en vez de veinte.
199-el "neuvo" zakham en vez de nuevo zakham
148-"fianl" en vez de final
145-"cirucalres" en vez de circulares
146-abandoarnr" en vez abandonar
147-"blosa" en vez de bolsa
149-"escalone sy lelegas" por lo que sea
156- "dominio" en vez de poder mental sobre la materia
161-"puest va dversario"-por lo que sea
275, 282,305,312,323,372,381,392- "RANDOM TABLE"" en vez Tabla suerte.
180-"se su bota" en vez de su bota y "suma 3 al número q ehayas" en vez
de "al número que hayas"
187-"Empatía animal" en vez de afinidad animal y "lelvas" por lo que sea
200-"EL juego engañoso" la L mayúscula debe ser minúscula
210-"De repentesuena" no junto
220-"Si deseas segiuir" en vez de seguir
228-"cortina d eparras" por lo que sea
237-"where can she..." es inglés
311-"apro-vechando" no separado
320-un punto negro en la línea 8 desde abajo
349-"arma-dura" no separado
331-"prepá-rate" va junto
350-"desga-rrador"
352,353, 362,363- cadena de errores de palabras separadas con guión
338-"múrete" sin tilde
347-"persegui-dores"
366-"speras" en vez esperas
367- hay un punto negro entre "y . más repugnante"
380-"Drakka-rim" también más de lo mismo
He corregido estas erratas y unas cuantas más (¡bastantes!) que he encontrado pasando un corrector ortográfico. Me he dado cuenta también que había bastantes ilustraciones (hacia al final) sin traducir y he actualizado también los textos.