"Prisioneros de los Piratas"
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Veo que hemos llegado a una ronda de conversación donde podemos ir preguntando diversas cosas y volver, si queremos, a comentar algo que ya hayamos hablado. Viendo el tema, yo le preguntaría por la visita de la Reina. Según lo que nos cuente, nos haremos una mejor idea de si conviene contarle los planes de Skarvench y, si es así, podemos volver a ese punto y seguir ese camino.
Es lo que haría yo si leyera el librojuego en solitario, intentar tener toda la información posible.
Es lo que haría yo si leyera el librojuego en solitario, intentar tener toda la información posible.
Re: "Prisioneros de los Piratas"
muy buenas, si no os importa que se una un grumete...
El capitan no me confia mucha confianza, nos emborracha y se hace el simpatico para ver si consigue sonsacarnos algo, no se, no me fio de el
creo que lo mejor es tener la boquita callada
eligiria preguntar por la visita de la Reina Titania
El capitan no me confia mucha confianza, nos emborracha y se hace el simpatico para ver si consigue sonsacarnos algo, no se, no me fio de el
creo que lo mejor es tener la boquita callada
eligiria preguntar por la visita de la Reina Titania
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Eres más que bienvenido.pkxxpk escribió: ↑22-Abr-2022, 23:18 muy buenas, si no os importa que se una un grumete...
El capitan no me confia mucha confianza, nos emborracha y se hace el simpatico para ver si consigue sonsacarnos algo, no se, no me fio de el
creo que lo mejor es tener la boquita callada
eligiria preguntar por la visita de la Reina Titania

Gracias de nuevo por las correcciones.Analandés
Salvoconducto me sonaba mejor y más corto, ya que no todos sabemos que era una Patente de Corso, por eso la anotación al final del párrafo. Pero en fin, una vez más me convences y lo he cambiado.


En cuanto a Sidonia o Sidonian (que es como se escribe en el original), me decanté por no traducirlo y mantenerlo, de ahí que me inventara el gentilicio 'sidonianos'. Pero visto y leído tu apunte sobre el Duque de Medina Sidonia ahora veo que tu argumento tiene mucho sentido así que cambiaré el nombre y lo traduciré como reino de 'Sidonia' y su gentilicio como 'sidonios'.





Aclarado esto, veamos si vuestros recelos no han sido infundados

¡Preguntemos por la visita real!

403403
He pauses in the act of raising his cup to his lips and glares at you from under beetling brows. ‘Eh?’ he demands. ‘What do you know of that? It is supposed to be a secret, and you’d do well not to blab such delicate matters. A wagging tongue is a tongue worth cutting!’ He fingers his sword-hilt, glowering at you sidelong.
If you explain about overhearing Skarvench’s plan to kidnap the Queen, turn to 11. If you keep quiet about the matter, turn to 108.
Hace una pausa en el acto de llevarse la copa a los labios y te mira con el ceño fruncido. —¿Eh?— , reclama. —¿Qué sabes de eso? Se supone que es un secreto, y harías bien en no parlotear sobre asuntos tan delicados. ¡Una lengua que se menea demasiado suelta es una lengua que merece ser cortada!—. Lleva su mano hasta la empuñadura de su espada, mirándote de reojo.
Si explicas que oíste por casualidad el plan de Skarvench de secuestrar a la Reina, pasa al 11. Si guardas silencio sobre el asunto, pasa al 108.
-------------------------------------
¿Y ahora qué?



HABILIDADES: Astucia, Navegación, Esgrima y Lanzar Hechizos.
PUNTOS DE VIDA: 10 / 10
DOBLONES:
POSESIONES (8): Espada, Varita Mágica, Comida, Comida, Barco en una Botella, Comida, Comida
NOTAS:
PALABRAS CLAVE:
Re: "Prisioneros de los Piratas"
¡Bienvenido! A mí me aceptaron, son buena gente

Respecto a la decisión, por cómo se comporta y cómo habla el capitán, da la impresión (o quiere darla) de que es un hombre de honor, fiel a la Reina y a Glorianne y que no soporta a los sidonios. También ha comentado que ser pirata es un buen negocio, mientras se tenga claro dónde reside la lealtad.
No sé, quizá me equivoque, pero parece de fiar. Yo le contaría el plan de Skarvench. Creo que si nos callamos, sospechará aún más de nosotros y creerá que planeamos algo.
-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Sólo te aceptamos en la barca por si acaso se nos acababan las provisiones y teníamos que comernos a alguien.


¡Bienvenido Pekequis!

Vaya hombre, yo creía que en estas conversaciones el problema es que no puedes leer todas las secciones y tienes que decidir qué información es la más valiosa. Mira que aconsejaba cautela y circunspección, pero como ya hace dos semanas que escapamos del barco se me olvidó de que la visita de Su Gloriosa Majestad es un secreto y no debíamos conocerlo. Aunque muy secreto no será si lo conoce este capitán.
Un desliz por culpa del cansancio y del ron que se te ha subido a la cabeza y te ha aflojado la lengua.
Me molesta el desliz, hemos perdido la oportunidad de sacar beneficio de contar el secreto. Ahora si se lo contamos el capitán se va a llevar el mérito, seguro, y si callamos, o nos pone grilletes y nos encierra en la bodega como espía para entregarnos a las autoridades en puerto, o si es expeditivo nos cuelga de una verga.

Yo guardaría silencio. Admitir que has oído el plan es admitir que habéis servido en un barco pirata y el resultado va a ser el mismo. O nos ahorca el capitán por piratas, o en tierra nos juzgan por piratas, nos condenan "a ser llevados al lugar de donde vinimos y de ahí ser conducidos al lugar de la ejecución, una horca en la costa entre las marcas de la bajamar y la pleamar, para ser colgados del cuello hasta morir, y luego nuestros cuerpos permanecerán expuestos hasta que tres mareas los hayan sumergido."
Sólo de pensarlo se me hace un nudo en la garganta...

Yo no diría nada. Sería empeorar la situación. Oír rumores no es un delito. Hacerse el tonto.
PD Así se encargaban con la solemnidad y severidad apropiadas de los piratas, a los que se llamaba "enemigos de la humanidad". Siempre me ha parecido curiosa la fórmula de ser llevado al lugar de donde viniste, la prisión, y de ahí al lugar de la ejecución, el motivo de elegir la playa es que como los crímenes de la piratería se cometían en el mar, correspondían a la jurisdicción del Almirantazgo, por lo que la ejecución también debía hacerse en el mar, no en tierra. Además ahorcaban con una cuerda corta para que la muerte fuera lenta y dolorosa por estrangulación, no como en los patíbulos modernos por trampilla y caída que la muerte es rápida por rotura del cuello. Y luego los cuerpos se dejaban colgados hasta que la marea los sumergía y se retiraba por tres días como ejemplo para los marinos que pasaban en sus barcos. En el caso de piratas notorios el cadáver se embalsamaba con brea y se exponía en una jaula sujeto con cadenas hasta que sólo quedaban los huesos y se caía.
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Te comprendo. Ahora una boca mas con el hambre que habéis pasado
El capitán se supone que sabe que hemos estado en el "Bella..." y le parecía gracioso,
pero decirle que sabemos los entresijos del intento de secuestro de la reina, seguramente sea el primer paso a que nos cuelguen cual jamón en el secadero
siempre podríamos decir que se lo oímos decir al jefe de la anterior isla
Por tanto, el voto es callar como señorita de compañía

El capitán se supone que sabe que hemos estado en el "Bella..." y le parecía gracioso,
pero decirle que sabemos los entresijos del intento de secuestro de la reina, seguramente sea el primer paso a que nos cuelguen cual jamón en el secadero
siempre podríamos decir que se lo oímos decir al jefe de la anterior isla
Por tanto, el voto es callar como señorita de compañía
-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Vaya Pequis, tenías razón, muy graciosos tus comentarios y el gif de la gallina, ¡ese humor que no falte!
Lo acabo de mirar, no quedaba claro qué historia le habíamos comentado al capitán, yo pensaba que no sabía que éramos desertores de un barco pirata, ¿para qué le ibas a preguntar su opinión sobre los piratas si no?
"Después de escuchar algunas de vuestras experiencias a bordo del Bella Dama... "
Yo pensaba que había peligro en admitir ser un pirata, porque luego en el juicio todos dicen que se enrolaron a la fuerza pero los jueces no se lo creen.
El problema es contar lo que sabes. En principio el capitán parece leal a la reina Titania y estaría bien contárselo... peeero, hay que recordar que Oceanía está en guerra con Eurasia.. digo, Gloriana está en guerra con Sidonia, y tú eres un súbdito del Reik, un extranjero. Sabes demasiado para tu propio bien. El capitán podría decidir que es mejor encerrarte no vayas a contárselo todo a los de Sidonia, que pretenderán secuestrar a la reina secuestrada por Skarvench. Como el Temible Pirata Roberts que quería secuestrar a la princesa de Florin secuestrada por los agentes de Guilder.
Además, si la visita de la reina es secreto... ¿cómo lo sabe el capitán? Acabo de revisar el texto. Creía que nos había recogido un mercante, porque vamos a la ruta comercial, y los barcos mercantes son mucho más comunes que los de guerra, después de todo sólo se dice que es un barco de Gloriana, pero ahora que leo con más atención los detalles es un navío de guerra, por estos detalles:
- Arbola el pabellón de Gloriana, esto es la bandera del reino
- Tiene un mascarón de proa dorado, los mercantes o no tenían tallas ni eran tan vistosas.
- El capitán se lleva la mano a la espada cuando se nos escapa lo de la visita. Llevar espada al cinto es una señal de nobleza o de soldado. A los plebeyos no se les permitía portar armas.
Yo me haría el tonto.. quiero decir, más aún. No haberme dado cuenta de que estaba en un navío de guerra hasta ahora..
SUGERENCIA: Dark-Kia, yo metería en la traducción un par de palabras más para dejar claro que es un barco de guerra.
REVISIÓN DE LA TRADUCCIÓN
Sección 310
Después de solo unos días, estás encantado de ver aparecer un barco en el horizonte oriental. Poco a poco va tomando forma entre la bruma de la mañana, y se acerca hasta que puedes distinguir su y hermoso mascarón dorado el nombre pintado en la proa : ·La Joya del Cielo. Grimes está más interesado en la bandera que ondea. —¡Un barco de la marina de Gloriana, por la gracia de Dios! ¡Estamos salvados!
- "bow" no es arco si no proa, en inglés moderno en este contexto. A veces también se ve "prow" que es arcaico como "poop", (popa)en inglés moderno cambiaron a "bow" and "stern" no sé por qué.
- por facilidad de lectura y porque los nombres de países se traducen, cambiaría Glorianne por Gloriana,

Lo acabo de mirar, no quedaba claro qué historia le habíamos comentado al capitán, yo pensaba que no sabía que éramos desertores de un barco pirata, ¿para qué le ibas a preguntar su opinión sobre los piratas si no?
"Después de escuchar algunas de vuestras experiencias a bordo del Bella Dama... "
Yo pensaba que había peligro en admitir ser un pirata, porque luego en el juicio todos dicen que se enrolaron a la fuerza pero los jueces no se lo creen.

El problema es contar lo que sabes. En principio el capitán parece leal a la reina Titania y estaría bien contárselo... peeero, hay que recordar que Oceanía está en guerra con Eurasia.. digo, Gloriana está en guerra con Sidonia, y tú eres un súbdito del Reik, un extranjero. Sabes demasiado para tu propio bien. El capitán podría decidir que es mejor encerrarte no vayas a contárselo todo a los de Sidonia, que pretenderán secuestrar a la reina secuestrada por Skarvench. Como el Temible Pirata Roberts que quería secuestrar a la princesa de Florin secuestrada por los agentes de Guilder.

Además, si la visita de la reina es secreto... ¿cómo lo sabe el capitán? Acabo de revisar el texto. Creía que nos había recogido un mercante, porque vamos a la ruta comercial, y los barcos mercantes son mucho más comunes que los de guerra, después de todo sólo se dice que es un barco de Gloriana, pero ahora que leo con más atención los detalles es un navío de guerra, por estos detalles:
- Arbola el pabellón de Gloriana, esto es la bandera del reino
- Tiene un mascarón de proa dorado, los mercantes o no tenían tallas ni eran tan vistosas.
- El capitán se lleva la mano a la espada cuando se nos escapa lo de la visita. Llevar espada al cinto es una señal de nobleza o de soldado. A los plebeyos no se les permitía portar armas.
Yo me haría el tonto.. quiero decir, más aún. No haberme dado cuenta de que estaba en un navío de guerra hasta ahora..

SUGERENCIA: Dark-Kia, yo metería en la traducción un par de palabras más para dejar claro que es un barco de guerra.
REVISIÓN DE LA TRADUCCIÓN
Sección 310
Después de solo unos días, estás encantado de ver aparecer un barco en el horizonte oriental. Poco a poco va tomando forma entre la bruma de la mañana, y se acerca hasta que puedes distinguir su y hermoso mascarón dorado el nombre pintado en la proa : ·La Joya del Cielo. Grimes está más interesado en la bandera que ondea. —¡Un barco de la marina de Gloriana, por la gracia de Dios! ¡Estamos salvados!
- "bow" no es arco si no proa, en inglés moderno en este contexto. A veces también se ve "prow" que es arcaico como "poop", (popa)en inglés moderno cambiaron a "bow" and "stern" no sé por qué.
- por facilidad de lectura y porque los nombres de países se traducen, cambiaría Glorianne por Gloriana,
- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Yo desde un principio dije de contarle el plan de Skarvench, así que me sigo reafirmando en el tema
-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Una razón de más para estarse callados.
El plan del pirata Skarvench se basa en la traición del doctor Wild, mago de la reina (un hechicero Celeste, como tú), ya que el doctor goza de la confianza de Su Majestad, no puedes acusar a tan alto personaje sin pruebas.
Lo más probable es que el capitán no te crea, en el mejor de los casos que no quiera arriesgar su carrera apuntando tan alto.
Ha sido una pifia lo de preguntar por la visita de la Reina sin pensar, ahora lo mejor es callarse.
Y otro día escribo otro de mis mensajes frikis sobre el Draque.
El plan del pirata Skarvench se basa en la traición del doctor Wild, mago de la reina (un hechicero Celeste, como tú), ya que el doctor goza de la confianza de Su Majestad, no puedes acusar a tan alto personaje sin pruebas.
Lo más probable es que el capitán no te crea, en el mejor de los casos que no quiera arriesgar su carrera apuntando tan alto.
Ha sido una pifia lo de preguntar por la visita de la Reina sin pensar, ahora lo mejor es callarse.
Y otro día escribo otro de mis mensajes frikis sobre el Draque.
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Joder, como mola cuando hay tanta diversidad de opiniones.
Abro votación:
1) A favor de llamarse Gloriana
2) Mantener el nombre de Glorianne (Yo personalmente voto por este último)
En cuanto a vuestras decisiones, nuevamente hay empate a dos y como Valennor contestó primero su decisión es la que cuenta.
¡Os vais de la lengua como sucias ratas asustadas!
—Ya veo—, dice con seriedad cuando le relatas todo lo que sabes. Deja su copa a un lado y se asegura de que nadie esté escuchando junto a la puerta del camarote. Al volver, baja la voz y dice: —Guardad esto para vosotros. Puede ser que todavía podamos frustrar el plan de Skarvench, pero no tendremos ninguna esperanza de atraparlo si se corre la voz de que estamos advertidos. Escuchad ahora, una vez que estéis instalados en Leshand, venid a mi casa en la Calle de la Driza. Preguntad por el Capitán Capstick, ese soy yo. Allí haremos nuestros planes para atrapar a esa rata marina.
Marca la Palabra en Clave Marathon y pasa al 108.
Nota: Driza. (Halyard, en inglés). Es un tipo de soga, un cabo náutico trenzado con el que se suspenden o izan las velas y las vergas en una embarcación de vela, o con el que se iza una bandera en un mástil.
------------------------------
Vaya, vaya.... parece que habéis sido afortunados.
¡Podéis creerlo, si señor!
Os hubiera cerrado una indispensable puerta para seguir en la partida, ya lo veréis más adelante.
Los días pasan, placenteros y llenos de tranquilidad después de vuestra larga privación. Con el descanso y la comida te recuperas rápidamente de tu terrible experiencia. Ahora puedes restaurar 2 Puntos de Vida (pero recuerda que tu puntuación de Puntos de Vida nunca puede superar su valor inicial).
Por fin divisáis tierra y, después de virar a lo largo de la costa durante unas horas, llegáis al puerto de Leshand. Un bosque de mástiles se balancea a lo largo del muelle, y los fuertes y punzantes olores de la brea y el pescado flotan en el aire. Cuando La Joya del Cielo amarra en el muelle, estás ansioso por recoger tus pocas pertenencias y desembarcar.
—Tierra firme—, dice Oakley, con el tono de un hombre que saluda a su amada perdida hace mucho tiempo. —¡Pensaba que nunca más volvería a pisarla!
El capitán y la tripulación están ocupados descargando su cargamento. Les dais las gracias, estrechando la mano de cada hombre mientras avanzáis por la cubierta y descendéis por la pasarela.
El muelle es un ajetreo confuso, con estibadores y marineros pululando y carros rodando de un lado a otro. Abriéndoos paso entre la multitud, os dirigís a un estrecho callejón en busca de una posada.
Pasa al 9.
Si tienes la Palabra en Clave Chancery, pasa al 406. Si no, pasa al 423.
Esperad y no contestéis aun. Es la segunda vez que escribo este post, ya que hay cortes en la red eléctrica.

Aceptada. De hecho me gusta añadir cosas que no vienen en el original. Recuerdo que más adelante lo hice y seguro que va a aparecer pronto.SUGERENCIA: Dark-Kia, yo metería en la traducción un par de palabras más para dejar claro que es un barco de guerra.

Abro votación:
1) A favor de llamarse Gloriana
2) Mantener el nombre de Glorianne (Yo personalmente voto por este último)
En cuanto a vuestras decisiones, nuevamente hay empate a dos y como Valennor contestó primero su decisión es la que cuenta.

¡Os vais de la lengua como sucias ratas asustadas!



1111
‘I see,’ he says soberly when you have told him all you know. He sets his cup aside and goes to make sure no-one is listening at the cabin door. Returning, he drops his voice and says, ‘Keep this to yourselves. It may be that we shall yet foil Skarvench’s scheme, but we’ll have no hope of catching him if word gets out that we’re forewarned. Listen now: once you are settled in Leshand, come to my house on Halyard Street. Ask for Master Capstick – that’s me. There we’ll make our plans to catch that sea rat.’ Get the codeword Marathon and turn to 108.
—Ya veo—, dice con seriedad cuando le relatas todo lo que sabes. Deja su copa a un lado y se asegura de que nadie esté escuchando junto a la puerta del camarote. Al volver, baja la voz y dice: —Guardad esto para vosotros. Puede ser que todavía podamos frustrar el plan de Skarvench, pero no tendremos ninguna esperanza de atraparlo si se corre la voz de que estamos advertidos. Escuchad ahora, una vez que estéis instalados en Leshand, venid a mi casa en la Calle de la Driza. Preguntad por el Capitán Capstick, ese soy yo. Allí haremos nuestros planes para atrapar a esa rata marina.
Marca la Palabra en Clave Marathon y pasa al 108.
Nota: Driza. (Halyard, en inglés). Es un tipo de soga, un cabo náutico trenzado con el que se suspenden o izan las velas y las vergas en una embarcación de vela, o con el que se iza una bandera en un mástil.
------------------------------
Vaya, vaya.... parece que habéis sido afortunados.

Os hubiera cerrado una indispensable puerta para seguir en la partida, ya lo veréis más adelante.

108108
The days pass, balmy and full of ease after your long deprivation. With rest and food you recover quickly from your ordeal. You can now restore 2 Life Points (but not if this takes your Life Points score above its initial value).
At last you catch sight of land, and after tacking along the coast for a few hours you arrive at Leshand harbour. A forest of masts sways
along the wharf, and the sharp smells of tar and fish waft on the air. As the Jewel of Heaven ties up at the quayside, you are anxious to gather your few belongings and go ashore.
‘Dry land,’ says Oakley, in the tone of a man greeting his long-lost sweetheart. ‘I never thought to see it again!’
The captain and crew are busy with unloading their cargo. You thank them, shaking each man’s hand as you press across the deck and make your way down the gangplank.
The dock is a confused bustle, with longshoremen and sailors teeming around and wagons trundling to and fro. Pushing through the milling crowds, you head along a narrow alley in search of an inn.
Turn to 9.
Los días pasan, placenteros y llenos de tranquilidad después de vuestra larga privación. Con el descanso y la comida te recuperas rápidamente de tu terrible experiencia. Ahora puedes restaurar 2 Puntos de Vida (pero recuerda que tu puntuación de Puntos de Vida nunca puede superar su valor inicial).
Por fin divisáis tierra y, después de virar a lo largo de la costa durante unas horas, llegáis al puerto de Leshand. Un bosque de mástiles se balancea a lo largo del muelle, y los fuertes y punzantes olores de la brea y el pescado flotan en el aire. Cuando La Joya del Cielo amarra en el muelle, estás ansioso por recoger tus pocas pertenencias y desembarcar.
—Tierra firme—, dice Oakley, con el tono de un hombre que saluda a su amada perdida hace mucho tiempo. —¡Pensaba que nunca más volvería a pisarla!
El capitán y la tripulación están ocupados descargando su cargamento. Les dais las gracias, estrechando la mano de cada hombre mientras avanzáis por la cubierta y descendéis por la pasarela.
El muelle es un ajetreo confuso, con estibadores y marineros pululando y carros rodando de un lado a otro. Abriéndoos paso entre la multitud, os dirigís a un estrecho callejón en busca de una posada.
Pasa al 9.
99
If you have the codeword Chancery turn to 406. If not, turn to 423.
Si tienes la Palabra en Clave Chancery, pasa al 406. Si no, pasa al 423.
Esperad y no contestéis aun. Es la segunda vez que escribo este post, ya que hay cortes en la red eléctrica.
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Actualizo la Hoja de Personaje, que accidentalmente se borró y no recordé poner de nuevo (¡Jódete Endesa!
)
HABILIDADES: Astucia, Navegación, Esgrima y Lanzar Hechizos.
PUNTOS DE VIDA: 10 / 10
DOBLONES:
POSESIONES (8): Espada, Varita Mágica, Comida, Comida, Barco en una Botella, Comida, Comida
NOTAS:
PALABRAS CLAVE: Marathon
Seguimos....
Lo has conseguido. Sin duda ha sido una tarea ardua y llena de complicaciones, pero has logrado llegar como líder indiscutible hasta la civilización, junto a tus compañeros de huida, ganándote su respeto y admiración, como su nuevo capitán.
Leshand es un puerto concurrido de casas estrechas con entramado de madera, con pequeñas ventanas emplomadas y techos puntiagudos de tejas verde oliva. La ciudad está dominada por la enorme fortaleza de piedra de la guarnición en la colina sobre el puerto. Es bien sabido que el gobernador prefiere gobernar la colonia con un toque ligero, ejerciendo su autoridad de la manera más pausada posible, animando abiertamente a los bucaneros a atracar aquí y gastar su botín. Pero las cosas son diferentes en este momento, y te sorprenden los cambios sutiles pero notables desde tu última visita. Los bucaneros están aquí como de costumbre, pero en menor número y con un comportamiento notablemente mejor. Los soldados de la milicia de la ciudad están adornados con tabardos nuevos y limpios, que portan con expresiones de orgullo. Incluso hay un puñado de barrenderos con los que te cruzas fregando la mugre acumulada en los adoquines.

Una buena comida y un baño son de gran ayuda para refrescarte después de tus semanas en el mar. Ahora puedes recuperar 3 Puntos de Vida (hasta el límite establecido por tu puntuación inicial de Puntos de Vida).
Si tienes CALLEJERO, pasa al 127. Si no, pero tienes la Palabra en Clave Marathon y quieres visitar la casa del Capitán Capstick ahora, pasa al 69. De lo contrario, decide qué harás a continuación: visitar a un comerciante de provisiones (pasa al 12), buscar a alguien que pueda identificar objetos extraños (pasa al 31), solicitar una patente de corso (pasa al 50 si tienes PICARESCA, al 409 en caso contrario) o salir a escuchar los rumores que se cuentan por ahí (pasa al 88).
------------------------------
Ahora si, ya podéis volver a elegir.
Tranquilos, como bien mencionó antes Valennor podéis elegirlas todas.
Analandés, he remarcado en azul la frase que añadí al texto, ya que a partir de ahora tus compañeros de viaje se refieren a TÍ, al protagonista, como 'capitán'. Visto y leído lo acontecido, se admiten sugerencias.
Otra curiosidad. En la versión de 1993, en la sección 9 te dice que si no tienes la palabra en clave Chancery que borres todas las palabras en clave y pases al 423, lo cual es una cagada monumental, ya que os impediría una de las opciones que se os acaban de ofrecer.
Venga, opinad. Y elegir entre Glorianne o Gloriana.




HABILIDADES: Astucia, Navegación, Esgrima y Lanzar Hechizos.
PUNTOS DE VIDA: 10 / 10
DOBLONES:
POSESIONES (8): Espada, Varita Mágica, Comida, Comida, Barco en una Botella, Comida, Comida
NOTAS:
PALABRAS CLAVE: Marathon
Seguimos....
423423
Leshand is a busy port of narrow half-timbered houses with small leaded windows and peaked roofs of olive-green tiles. The town is overlooked by the massive stone garrison fort on the hill above the harbour. It is well known that the governor prefers to rule the colony with a light touch, exercising his authority in as leisurely a manner as possible, openly encouraging buccaneers to put into dock here and spend their loot. But things are different at the moment, and you are struck by subtle but noticeable changes since your last visit. The buccaneers are here as usual, but in fewer numbers and on markedly better behaviour. The soldiers of the city militia are adorned in clean new tabards, which they wear with expressions of pride. There are even a handful of street-cleaners whom you pass scrubbing at the accumulated grime on the cobblestones.
A good meal and a bath go a long way to refreshing you after your weeks at sea. You can now recuperate 3 Life Points (up to the limit set
by your initial Life Points score).
If you have STREETWISE, turn to 127. If not but you have the codeword Marathon and want to pay a visit to Master Capstick’s house now, turn to 69. Otherwise, decide what you’ll do next: visit a chandler’s for supplies (turn to 12), seek out someone who can identify strange items (turn to 31), apply for a letter of marque (turn to 50 if you have ROGUERY, to 409 if not), or listen for rumours (turn to 88).
Lo has conseguido. Sin duda ha sido una tarea ardua y llena de complicaciones, pero has logrado llegar como líder indiscutible hasta la civilización, junto a tus compañeros de huida, ganándote su respeto y admiración, como su nuevo capitán.
Leshand es un puerto concurrido de casas estrechas con entramado de madera, con pequeñas ventanas emplomadas y techos puntiagudos de tejas verde oliva. La ciudad está dominada por la enorme fortaleza de piedra de la guarnición en la colina sobre el puerto. Es bien sabido que el gobernador prefiere gobernar la colonia con un toque ligero, ejerciendo su autoridad de la manera más pausada posible, animando abiertamente a los bucaneros a atracar aquí y gastar su botín. Pero las cosas son diferentes en este momento, y te sorprenden los cambios sutiles pero notables desde tu última visita. Los bucaneros están aquí como de costumbre, pero en menor número y con un comportamiento notablemente mejor. Los soldados de la milicia de la ciudad están adornados con tabardos nuevos y limpios, que portan con expresiones de orgullo. Incluso hay un puñado de barrenderos con los que te cruzas fregando la mugre acumulada en los adoquines.

Una buena comida y un baño son de gran ayuda para refrescarte después de tus semanas en el mar. Ahora puedes recuperar 3 Puntos de Vida (hasta el límite establecido por tu puntuación inicial de Puntos de Vida).
Si tienes CALLEJERO, pasa al 127. Si no, pero tienes la Palabra en Clave Marathon y quieres visitar la casa del Capitán Capstick ahora, pasa al 69. De lo contrario, decide qué harás a continuación: visitar a un comerciante de provisiones (pasa al 12), buscar a alguien que pueda identificar objetos extraños (pasa al 31), solicitar una patente de corso (pasa al 50 si tienes PICARESCA, al 409 en caso contrario) o salir a escuchar los rumores que se cuentan por ahí (pasa al 88).
------------------------------
Ahora si, ya podéis volver a elegir.

Veo que hemos llegado a una ronda de conversación donde podemos ir preguntando diversas cosas y volver,


Analandés, he remarcado en azul la frase que añadí al texto, ya que a partir de ahora tus compañeros de viaje se refieren a TÍ, al protagonista, como 'capitán'. Visto y leído lo acontecido, se admiten sugerencias.

Otra curiosidad. En la versión de 1993, en la sección 9 te dice que si no tienes la palabra en clave Chancery que borres todas las palabras en clave y pases al 423, lo cual es una cagada monumental, ya que os impediría una de las opciones que se os acaban de ofrecer.
Venga, opinad. Y elegir entre Glorianne o Gloriana.



-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Tengo invitados y partida esta tarde así que contesto rápido. Creo que lo mejor es ir a ver al capitán primero porque no hay razón para pulular por la ciudad todavía. A menos que queráis ir primero a ver si encuentras un experto que te diga qué son esas cosas chulas que encontraste en la torre de la bruja.
-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Por fin divisáis tierra y, después de dar bordadas a lo largo de la costa durante unas horas,
Tack: es ceñir, esto es navegar con el mayor ángulo posible al viento.
Los veleros sólo pueden navegar cuando el viento lógicamente los empuja por detrás, esto es directamente por popa o en diagonal por un costado (por la aleta)
Un velero no puede navegar contra el viento, pero girand en ánguloo las vergas que sostienen las velas puede navegar y avanzar con un viento de través (perpendicular), esto es ceñir a ángulos próximos al viento de forma que las velas recojan el impulso y con la ayuda del timón, por la fuerza que hace el agua sobre la pala la suma de vectores (fuerza del viento sobre las olas más fuerza del agua contra el timón) hace que el barco avance en la dirección deseada en una línea oblicua al viento que sopla. pasada una distancia, se ciñe (en contra del viento) o se vira (a favor) para cambiar de rumbo y avanzar en una línea opuesta, es decir se avanza en una especie de zigzag para ir en la dirección deseada, se le llama dar bordadas porque al virar y ceñir se cambia de borda por la que se recibe el viento.
Cuando no hay un viento favorable que te impulse donde quieras no hay más remedio que dar bordadas, aunque lleve más tiempo.
Tack: es ceñir, esto es navegar con el mayor ángulo posible al viento.
Los veleros sólo pueden navegar cuando el viento lógicamente los empuja por detrás, esto es directamente por popa o en diagonal por un costado (por la aleta)
Un velero no puede navegar contra el viento, pero girand en ánguloo las vergas que sostienen las velas puede navegar y avanzar con un viento de través (perpendicular), esto es ceñir a ángulos próximos al viento de forma que las velas recojan el impulso y con la ayuda del timón, por la fuerza que hace el agua sobre la pala la suma de vectores (fuerza del viento sobre las olas más fuerza del agua contra el timón) hace que el barco avance en la dirección deseada en una línea oblicua al viento que sopla. pasada una distancia, se ciñe (en contra del viento) o se vira (a favor) para cambiar de rumbo y avanzar en una línea opuesta, es decir se avanza en una especie de zigzag para ir en la dirección deseada, se le llama dar bordadas porque al virar y ceñir se cambia de borda por la que se recibe el viento.
Cuando no hay un viento favorable que te impulse donde quieras no hay más remedio que dar bordadas, aunque lleve más tiempo.
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Me decanto por mantener el nombre de Glorianne. Gloriana me suena raro.
Por mi parte intuyo que la aventura continuará cuando vayamos a ver al Capitán, así que aprovecharía para hacer otras cosas antes. El comerciante de provisiones no es necesario, pues tenemos 4 raciones ahora mismo en el inventario. Lo de solicitar la patente de corso supongo que es para convertirnos en piratas al servicio del reino. Puede ser una buena idea pero no sé si es el momento.Dark-kia escribió: ↑24-Abr-2022, 13:32 Si tienes CALLEJERO, pasa al 127. Si no, pero tienes la Palabra en Clave Marathon y quieres visitar la casa del Capitán Capstick ahora, pasa al 69. De lo contrario, decide qué harás a continuación: visitar a un comerciante de provisiones (pasa al 12), buscar a alguien que pueda identificar objetos extraños (pasa al 31), solicitar una patente de corso (pasa al 50 si tienes PICARESCA, al 409 en caso contrario) o salir a escuchar los rumores que se cuentan por ahí (pasa al 88).
Yo me decantaría por visitar primero a alguien que nos pueda decir si el Barco en la Botella tiene algo de especial (por desgracia nos deshicimos de la Cometa Negra) y salir luego a escuchar los rumores que se cuentan. Sin duda escucharemos algo que nos pueda interesar, y todo ayuda si hay que realizar plantes que nos puedan costar la vida.
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Madre mía, estas cagadas son lo peor, te estropean la experiencia de juego. Recuerdo en mi infancia cuando devoraba los librojuegos de la biblioteca municipal, encontré varios errores de decisiones que te llevaban a la sección equivocada, o zonas en las que entrabas en bucle y no podías salir de ahí, y me encabronaba. Le corregí varios de esos errores al señor de la bibliotecaDark-kia escribió: ↑24-Abr-2022, 13:32 Otra curiosidad. En la versión de 1993, en la sección 9 te dice que si no tienes la palabra en clave Chancery que borres todas las palabras en clave y pases al 423, lo cual es una cagada monumental, ya que os impediría una de las opciones que se os acaban de ofrecer.

-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Bueno, vamos primero a la casa de empeños .. digo, al experto en identificar objetos extraños, a ver si vendemos alguno de los objetos mágicos, que nos hace falta dinero.
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Glorianne también me gusta más
el comerciante de provisiones, sin tener dinero y llevando aun comida no creo que sea necesario en este momento
solicitar la patente de corso, seguramente nos pidan algo, ¿Cómo tener un barco?, estaría bien pero no lo veo para ahora mismo
me decantaría por escuchar los rumores, a ver que se esta cociendo para engalanarse todo el mundo
buscar a alguien que nos identifique los objetos que llevamos para saber si tenemos algo interesante tampoco estaría mal,
El capitán ha dicho que nos pasemos cuando estemos instalados, parece que tampoco corre tanta prisa así que dejaría para el final el ir a verle
así que al final voto por escuchar rumores
el comerciante de provisiones, sin tener dinero y llevando aun comida no creo que sea necesario en este momento
solicitar la patente de corso, seguramente nos pidan algo, ¿Cómo tener un barco?, estaría bien pero no lo veo para ahora mismo
me decantaría por escuchar los rumores, a ver que se esta cociendo para engalanarse todo el mundo
buscar a alguien que nos identifique los objetos que llevamos para saber si tenemos algo interesante tampoco estaría mal,
El capitán ha dicho que nos pasemos cuando estemos instalados, parece que tampoco corre tanta prisa así que dejaría para el final el ir a verle
así que al final voto por escuchar rumores
- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Yo también me decanto por Glorianne.
Lo de tomarnos la poción se ha visto que ha sido una gran cagada.
Yo me dirigiría primero a ver al capitán, para que vayamos trazando los planes y después visitar la ciudad por si tenemos que encontrar algo para nuestro plan o escuchar algún rumor más sobre el doctor Wild
Lo de tomarnos la poción se ha visto que ha sido una gran cagada.
Yo me dirigiría primero a ver al capitán, para que vayamos trazando los planes y después visitar la ciudad por si tenemos que encontrar algo para nuestro plan o escuchar algún rumor más sobre el doctor Wild
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: "Prisioneros de los Piratas"
Le corregí varios de esos errores al señor de la biblioteca




Seguimos, por dos votos nos vamos a la casa de empeños a ver un perista.

3131
In a small courtyard off the fish market lives Doctor Scriptor, a collector of magical curios. You have brought him items in the past,
both for identification and to see if he would buy them from you. He looks up from his dusty manuscripts and takes what you have brought
to show him, holding up a jeweller’s glass and passing each item in turn under the sharp scrutiny of his beady old eyes.
‘Well?’ you ask.
‘One moment.’ Scriptor gives a dry cough, perching his glasses on his thin nose and consulting a dusty leatherbound book. ‘Hmm. Ah yes, ah yes. Eureka!’
What items are you asking him about: a conch-shell horn (turn to 316), a bat-shaped talisman (turn to 335), a bronze helmet (turn to
354), or a dragon ring (turn to 373)?
If you don’t have any of these, Scriptor cannot help you and you may as well leave. Turn to 392.
En un pequeño edificio ajardinado junto al mercado de pescado vive el Profesor Scriptor, un coleccionista de curiosidades mágicas. Ya le has traído objetos en el pasado, tanto para identificación como para ver si te los compraba. Levanta la vista de sus manuscritos polvorientos y toma lo que has traído para mostrárselo, sosteniendo una lupa de joyero y pasando cada artículo por turno bajo el escrutinio agudo de sus pequeños y viejos ojos brillantes.
—¿Y bien?—, preguntas.
—Un momento—. Scriptor tose con sequedad, se posa las gafas sobre su delgada nariz y consulta un polvoriento libro encuadernado en cuero. —Mmm. Ah sí, ah sí. ¡Eureka!
¿Por qué objetos le preguntas? Si es por un Cuerno de Caracola, pasa al 316. Si es por un Talismán con forma de Murciélago, pasa al 335. Si preguntas por un Casco de Bronce, pasa al 354. O si tienes y quieres preguntarle por un Anillo con forma de Dragón, pasa al 373.
Si no tienes ninguno de estos, Scriptor no puede ayudarte y será mejor que te vayas y no le hagas perder el tiempo, ni el tuyo tampoco. Pasa al 392.
---------------------------------
Tiempo perdido. No tenéis ninguno de los objetos especiales.

392392
‘We should not spend too long here in Leshand,’ is Oakley’s opinion as the four of you walk along the waterfront. ‘While we dally, Skarvench
advances insidiously towards his final goal.’
Grimes is of like mind. ‘Let’s obtain a letter of marque first, though,’ he maintains. ‘That way we can earn some money on the high seas. We will need finance to tackle Skarvench, as warships cost money!’
If you agree about getting a letter of marque, turn to 50 if you have ROGUERY, or to 409 if not. If you have the codeword Marathon and wish to call on Master Capstick, turn to 69.
If you are ready to ship out of Leshand, turn to 107.
—No deberíamos pasar demasiado tiempo aquí en Leshand—, es la opinión de Oakley mientras los cuatro camináis por el paseo marítimo. —Mientras perdemos el tiempo, Skarvench avanza insidiosamente hacia su objetivo final.
Grimes tiene la misma opinión. —Sin embargo, obtengamos primero una patente de corso—, sostiene. —De esa forma podremos ganar algo de dinero en alta mar. ¡Necesitaremos financiación para hacer frente a Skarvench, ya que los barcos de guerra cuestan dinero!
Si estás de acuerdo en conseguir una patente de corso, pasa al 50 si tienes la habilidad PICARESCA, o al 409 si no es así. Si tienes la Palabra en Clave Marathon y deseas visitar al Capitán Capstick, pasa al 69.
Si estás preparado para abandonar Leshand, pasa al 107.
------------------------------------
¿Al 409 o al 69?




HABILIDADES: Astucia, Navegación, Esgrima y Lanzar Hechizos.
PUNTOS DE VIDA: 10 / 10
DOBLONES:
POSESIONES (8): Espada, Varita Mágica, Comida, Comida, Barco en una Botella, Comida, Comida
NOTAS:
PALABRAS CLAVE: Marathon
- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: "Prisioneros de los Piratas"
me reafirmo en lo que dije antes, ir a ver al capitán