Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Decisiones:
¡Ni de coña me embarco yo para cruzar el lago en una balsa de troncos! Todavía si tuvieras un bote a vela, o remo. Además, aunque los rumores sean exagerados, no hay nada en nuestro historial que diga que entendemos de navegación, o siquiera sepamos nadar.
A mí los bosques siempre me dan mala espina, son refugio de fieras y de bandidos y cosas peores. En las colinas por lo menos puedes ver a distancia y orientarte, mientras que en el bosque es fácil perderse, aunque es más fatigoso y das más vueltas.
Cualquiera de los caminos es peligroso, pero yo descarto el lago por ser una temeridad. Iría por las colinas.
¡Ni de coña me embarco yo para cruzar el lago en una balsa de troncos! Todavía si tuvieras un bote a vela, o remo. Además, aunque los rumores sean exagerados, no hay nada en nuestro historial que diga que entendemos de navegación, o siquiera sepamos nadar.
A mí los bosques siempre me dan mala espina, son refugio de fieras y de bandidos y cosas peores. En las colinas por lo menos puedes ver a distancia y orientarte, mientras que en el bosque es fácil perderse, aunque es más fatigoso y das más vueltas.
Cualquiera de los caminos es peligroso, pero yo descarto el lago por ser una temeridad. Iría por las colinas.
- stikud
- Maestro senior del Kai
- Mensajes: 707
- Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
- Ubicación: Huesca/Zaragoza
- Contactar:
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Yo opto por el bosque.
En la traducción, en vez de "intención de pureza" pondría "de/con intenciones puras".
En la traducción, en vez de "intención de pureza" pondría "de/con intenciones puras".
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
¡Ya creía que os marchabais sin mi!. Yo como buen cobarde me decido por las colinas
.
La gente habla de profundidades insondables que generan monstruos horrendos,
Perdona, pero a mi me chirría esa palabra. Spawning: según mi traductor se refiere a "desove", a la puesta de huevos. Por lo tanto variaría la traducción un poco y lo cambiaría por:
"... insondables que albergan monstruos horrendos" / "... insondables que son territorio de desove de criaturas monstruosas," / etc.

La gente habla de profundidades insondables que generan monstruos horrendos,
Perdona, pero a mi me chirría esa palabra. Spawning: según mi traductor se refiere a "desove", a la puesta de huevos. Por lo tanto variaría la traducción un poco y lo cambiaría por:
"... insondables que albergan monstruos horrendos" / "... insondables que son territorio de desove de criaturas monstruosas," / etc.

- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Como hay empate en las decisiones, pues nos vamos al Bosque de Affen que fue la primera opción que se eligió
21
Before long, you reach the first trees. As you walk through the forest, keeping the lake in sight on your right hand, the evergreen trees get older and taller: their branches form a dark canopy above your head, through which only the occasional beam of sunlight breaks. Even these welcome shafts die out as you continue northwards on the first leg of your hazardous journey – but only because night is beginning to fall. Will you camp here by the lakeside (turn to 316), or carry on through the deepening dusk (turn to 242)?
21
En poco tiempo, llegas a los primeros árboles. Mientras caminas por el bosque, manteniendo el lago a la vista de tu mano derecha, los árboles de hoja perenne se vuelven más viejos y más altos: sus ramas forman un cielo oscuro sobre tu cabeza, que algunos rayos ocasionales de luz solar rompen de vez en cuando. Incluso estos agradables rayos se desvanecen a medida que avanzas hacia el norte en la primera etapa de tu peligroso viaje, pero solo porque la noche comienza a caer. ¿Acamparás aquí a orillas del lago (pasa al 316) o continuarás a través de la creciente oscuridad (pasa al 242)?
21
Before long, you reach the first trees. As you walk through the forest, keeping the lake in sight on your right hand, the evergreen trees get older and taller: their branches form a dark canopy above your head, through which only the occasional beam of sunlight breaks. Even these welcome shafts die out as you continue northwards on the first leg of your hazardous journey – but only because night is beginning to fall. Will you camp here by the lakeside (turn to 316), or carry on through the deepening dusk (turn to 242)?
21
En poco tiempo, llegas a los primeros árboles. Mientras caminas por el bosque, manteniendo el lago a la vista de tu mano derecha, los árboles de hoja perenne se vuelven más viejos y más altos: sus ramas forman un cielo oscuro sobre tu cabeza, que algunos rayos ocasionales de luz solar rompen de vez en cuando. Incluso estos agradables rayos se desvanecen a medida que avanzas hacia el norte en la primera etapa de tu peligroso viaje, pero solo porque la noche comienza a caer. ¿Acamparás aquí a orillas del lago (pasa al 316) o continuarás a través de la creciente oscuridad (pasa al 242)?
- stikud
- Maestro senior del Kai
- Mensajes: 707
- Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
- Ubicación: Huesca/Zaragoza
- Contactar:
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Por mí acampamos.
En la traducción: "manteniendo el lago a la vista a tu derecha".
En la traducción: "manteniendo el lago a la vista a tu derecha".
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
- alcaldekhare
- Aprendiz
- Mensajes: 134
- Registrado: 30-Ene-2016, 14:08
- Ubicación: La Coruña
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
dark canopy, podría ser "cubierta oscura"
voto por acampar, si está oscuro nos van a dar un buen palo
voto por acampar, si está oscuro nos van a dar un buen palo

-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
La traducción correcta sería que "engendran" monstruos horrendos. Pero "albergan" también está bien aunque cambia un poco el sentido de la frase.
Mejor acampar a la orilla del lago, demasiado oscuro para continuar, tropiezas y te pierdes. Además puedes coger agua en el lago y llenar las cantimploras por la mañana.En poco tiempo, llegas a los primeros árboles. Mientras caminas por el bosque, teniendo el lago a la vista a mano derecha, los árboles de hoja perenne se vuelven más viejos y más altos: sus ramas forman un dosel oscuro sobre tu cabeza, de vez en cuando roto por rayos de luz del sol . Incluso estos agradables rayos se desvanecen a medida que avanzas hacia el norte en la primera etapa de tu peligroso viaje, pues comienza a caer la noche. ¿Acamparás aquí a orillas del lago (pasa al 316) o continuarás a través de la creciente oscuridad (pasa al 242)?
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Andar a ciegas por un bosque no puede traernos nada bueno. Yo voto por acampar. 

- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
316
There is plenty of dry wood around to start a fire with your flints and tinder, and you soon have a merry blaze going. You chew on some nuts and drink some water from your flask. Will you refill your flask with water from the lake (turn to 67), or settle down to sleep straight away (turn to 226)?
316
Hay un montón de madera seca alrededor para hacer un fuego con tu pedernal y yesca, y pronto tienes una agradable fogata. Masticas algunas nueces y bebes un poco de agua de tu petaca. ¿Rellenarás tu petaca con agua del lago (pasa al 67) o te acomodarás para dormir de inmediato (pasa al 226)?
There is plenty of dry wood around to start a fire with your flints and tinder, and you soon have a merry blaze going. You chew on some nuts and drink some water from your flask. Will you refill your flask with water from the lake (turn to 67), or settle down to sleep straight away (turn to 226)?
316
Hay un montón de madera seca alrededor para hacer un fuego con tu pedernal y yesca, y pronto tienes una agradable fogata. Masticas algunas nueces y bebes un poco de agua de tu petaca. ¿Rellenarás tu petaca con agua del lago (pasa al 67) o te acomodarás para dormir de inmediato (pasa al 226)?
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)


-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Para rellenar la cantimplora puedes esperar a mañana, ¿no? si vas ahora de noche puedes tropezar. Además, hay que pensar con un poco de lógica, hay animales nocturnos y podría ser peligroso encontrarse con uno. Quédate junto al fuego y echa a dormir, ya podrás coger agua mañana
- alcaldekhare
- Aprendiz
- Mensajes: 134
- Registrado: 30-Ene-2016, 14:08
- Ubicación: La Coruña
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Aunque hace poco que me acabo de levantar... voto por dormir, que eso tiene pinta de ir al lago y salir algún bicho buscando carne
- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
226
You sleep as deeply as if you had no cares in the world. But in the small hours of the morning, something disturbs the quiet surface of the lake. Test your Luck. If you are Lucky, turn to 257; if you are Unlucky, turn to 280.
226
Duermes tan profundamente como si no tuvieras preocupaciones en el mundo. Sin embargo, en las primeras horas de la mañana, algo perturba la superficie tranquila del lago. Prueba tu Suerte. Si tienes suerte, pasa al 257; si tienes mala suerte, pasa al 280.
Tiramos los dados y obtenemos un 6 por lo que tenemos Suerte
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: 12
RESISTENCIA: 20
SUERTE: 9 (8)
PROVISIONES: 10
POCIÓN: Suerte + 1
You sleep as deeply as if you had no cares in the world. But in the small hours of the morning, something disturbs the quiet surface of the lake. Test your Luck. If you are Lucky, turn to 257; if you are Unlucky, turn to 280.
226
Duermes tan profundamente como si no tuvieras preocupaciones en el mundo. Sin embargo, en las primeras horas de la mañana, algo perturba la superficie tranquila del lago. Prueba tu Suerte. Si tienes suerte, pasa al 257; si tienes mala suerte, pasa al 280.
Tiramos los dados y obtenemos un 6 por lo que tenemos Suerte
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: 12
RESISTENCIA: 20
SUERTE: 9 (8)
PROVISIONES: 10
POCIÓN: Suerte + 1
- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
257
Your dreams abruptly change, and you suddenly wake up, crying, “Kevin! No!” – only to find something more horrible than your worst nightmare. The five slimy tentacles of a Kraken are reaching out of the lake towards you. You repulse the nearest one with a brand snatched from the fire, which gives you time either to run (turn to 361) or seize your sword and face the Kraken (turn to 322).
257
Tus sueños cambian bruscamente, y de repente te despiertas gritando: “¡Kevin! ¡No!”, solo para encontrar algo más horrible que tu peor pesadilla. Los cinco tentáculos viscosos de un Kraken están saliendo del lago hacia ti. Rechazas al más cercano con una tea cogida del fuego, lo que te da tiempo para correr (pasa al 361) o coger tu espada y enfrentarte al Kraken (pasa al 322).
Your dreams abruptly change, and you suddenly wake up, crying, “Kevin! No!” – only to find something more horrible than your worst nightmare. The five slimy tentacles of a Kraken are reaching out of the lake towards you. You repulse the nearest one with a brand snatched from the fire, which gives you time either to run (turn to 361) or seize your sword and face the Kraken (turn to 322).
257
Tus sueños cambian bruscamente, y de repente te despiertas gritando: “¡Kevin! ¡No!”, solo para encontrar algo más horrible que tu peor pesadilla. Los cinco tentáculos viscosos de un Kraken están saliendo del lago hacia ti. Rechazas al más cercano con una tea cogida del fuego, lo que te da tiempo para correr (pasa al 361) o coger tu espada y enfrentarte al Kraken (pasa al 322).
- alcaldekhare
- Aprendiz
- Mensajes: 134
- Registrado: 30-Ene-2016, 14:08
- Ubicación: La Coruña
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
¡corred insensatos!¡corred!
-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
Salir corriendo es la primera reacción, como te agarre con los tentáculos te arrastra bajo el agua y te ahogas. Es un monstruo demasiado peligroso para hacerle frente.
Pienso que paradójicamente, la opción que hemos cogido era la más peligrosa porque el Kraken te podría haber agarrado mientras dormías. Yo creía que apartado de la orilla estabas a salvo.
Imagino que si fueses a por agua, al menos tendrías el aviso de ver cómo se agita el agua antes de que salga a la superficie. Parece que es uno de esos raros casos en que hagas lo que hagas, será peligroso.
A ver si escapamos con vida. Pero parece que las leyendas tenían un fondo de verdad. Hay un monstruo horrible bajo el agua, y me alegro de haber renunciado a cruzar el lago en balsa. Era mucho más rápido, pero una muerte segura.
Pienso que paradójicamente, la opción que hemos cogido era la más peligrosa porque el Kraken te podría haber agarrado mientras dormías. Yo creía que apartado de la orilla estabas a salvo.

Imagino que si fueses a por agua, al menos tendrías el aviso de ver cómo se agita el agua antes de que salga a la superficie. Parece que es uno de esos raros casos en que hagas lo que hagas, será peligroso.
A ver si escapamos con vida. Pero parece que las leyendas tenían un fondo de verdad. Hay un monstruo horrible bajo el agua, y me alegro de haber renunciado a cruzar el lago en balsa. Era mucho más rápido, pero una muerte segura.
- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
El Kraken no te ha cogido porque has tenido suerteEl Analandés escribió: ↑10-Sep-2019, 9:10 Pienso que paradójicamente, la opción que hemos cogido era la más peligrosa porque el Kraken te podría haber agarrado mientras dormías. Yo creía que apartado de la orilla estabas a salvo.![]()
- Dark-kia
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2387
- Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
- Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
¡Pies para qué os quiero!
.... ¡Hasta luego Lucaaaas!

- profesorinternet
- Gran Guardián Kai
- Mensajes: 2258
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija (Sevilla)
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
361
In your haste, you drop some Provisions out of your pack. Roll one die: this many lots of Provisions are lost. The moon sets and you wander in the pitch-dark forest, no longer certain of your direction, until a slight lightening of the gloom and the mist rolling in from the lake herald dawn. Lose 1 STAMINA point for lack of sleep. Will you slump down against a tree to rest (turn to 398), or press on (turn to 171)?
361
Con las prisas, algunas Provisiones se salen de tu mochila. Tira un dado: ese será el número de Provisiones que has perdido. La luna se pone y caminas en la oscuridad del bosque, sin estar seguro de tu dirección, hasta la leve luz de la penumbra y la niebla que brota del lago anunciando el amanecer. Pierdes 1 punto de RESISTENCIA por la falta de sueño. ¿Te recostarás contra un árbol para descansar (pasa al 398) o seguirás adelante (pasa al 171)?
Tiramos el dado y obtenemos un 1
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: 12
RESISTENCIA: 20 (19)
SUERTE: 9 (8)
PROVISIONES: 9
POCIÓN: Suerte + 1
In your haste, you drop some Provisions out of your pack. Roll one die: this many lots of Provisions are lost. The moon sets and you wander in the pitch-dark forest, no longer certain of your direction, until a slight lightening of the gloom and the mist rolling in from the lake herald dawn. Lose 1 STAMINA point for lack of sleep. Will you slump down against a tree to rest (turn to 398), or press on (turn to 171)?
361
Con las prisas, algunas Provisiones se salen de tu mochila. Tira un dado: ese será el número de Provisiones que has perdido. La luna se pone y caminas en la oscuridad del bosque, sin estar seguro de tu dirección, hasta la leve luz de la penumbra y la niebla que brota del lago anunciando el amanecer. Pierdes 1 punto de RESISTENCIA por la falta de sueño. ¿Te recostarás contra un árbol para descansar (pasa al 398) o seguirás adelante (pasa al 171)?
Tiramos el dado y obtenemos un 1
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: 12
RESISTENCIA: 20 (19)
SUERTE: 9 (8)
PROVISIONES: 9
POCIÓN: Suerte + 1
-
- Gran Centinela Kai
- Mensajes: 1976
- Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)
¡Ahí va! ¡Los donuts!
Pues hemos salido bien librados, yo esperaba perder más cosas. Yo me pararía a dormir una hora hasta que se haga de día, seguro que has perdido el camino en la oscuridad, y seguir andando estando oscuro ses peligroso y seguro que vamos en la mala dirección.
Pues hemos salido bien librados, yo esperaba perder más cosas. Yo me pararía a dormir una hora hasta que se haga de día, seguro que has perdido el camino en la oscuridad, y seguir andando estando oscuro ses peligroso y seguro que vamos en la mala dirección.