Muerte en el Castillo
Muerte en el Castillo
Sección 150 de la edición Altea. Pone: "Si posees la disciplina del Magnakai de la Concentración y quieres usarla, pasa al 225"
Realmente, hay que ir a la 255.
¿Alguien sabe si esta errata se sucedió también en la edición inglesa? Es decir, ¿el fallo es de Altea o de los editores originales?
Realmente, hay que ir a la 255.
¿Alguien sabe si esta errata se sucedió también en la edición inglesa? Es decir, ¿el fallo es de Altea o de los editores originales?
JR escribió:Las características en Projectaon son:
Oudagorg Combat skill 17, endurance 17.
Las características en la edición de Altea son
Oudagorg:
DESTREZA EN EL COMBATE: 18
RESISTENCIA: 23
Ea... a los españolitos les daremos más caña...

La restauración del Kai y el futuro de tu patria dependen de esta misión. Que el espíritu de tus antepasados y la sabiduría del gran dios Kai te guíe en el sendero del Magnakai.
¡Buena suerte! (aquí comienza tu aventura...)
¡Buena suerte! (aquí comienza tu aventura...)
Re: Muerte en el Castillo
Después de unas semanas de descanso me propongo retomar mis aventuras y me toca el libro 7 muerte en el Castillo. Primero de todo agradecer todo el trabajo por hacer llegar estos libros al pae. Pero después de jugar la aventura unas 6 veces y SIN hacer una lectura exhaustiva (sección por sección) me he encontrado nada menos que con 32 supongo que son equivocaciones al transcribir pero aún así me ha extrañado ya que en la sección de agradecimientos :
Traducción
Ana Bermejo
Transcripción
Lucio Aragón (secciones 201 a 350)
Javier Gago (secciones 101 a 200)
Ángel Solano (secciones 1 a 100)
Edición de ilustraciones
Jonathan Blake
Simon Osborne
Edición XML
Raúl Moreno
Ilustraciones alternativas
JC Alvarez (Carta de Acción)
Jonathan Blake (otros gráficos y tablas)
Michael Hahn (mapa)
Lecturas de corrección
Raúl Moreno
Edición PDF
Javier Fernández-Sanguino
Coordinación general
Raúl Moreno
La transcripción ha sido elaborada por tres personas (cada una sus secciones) y una cuarta a revisado todo el texto!!! sin desmerecer de ningún modo el trabajo realizado ya que este es gratuito y totalmente voluntario no puedo dejar de preguntarme por que hay tal cantidad de errores incluso en algunas secciones hay dibujos equivocados que son totalmente necesarios para poder resolver los acertijos propuestos. Voy a detallar en que paginas he encontrado las erratas y si se hiciera necesario detallare donde pero con una simple lectura al igual que yo he detectado los fallos se pueden ver a simple vista:
El principio de la historia
271
173
89
27
5
158
342
217
164
199
187
301
110
123
148
346
165
124
334
288
267
336
318
268
11
256
286
151
55
138
118
Espero haber sido de ayuda, un saludo.
Traducción
Ana Bermejo
Transcripción
Lucio Aragón (secciones 201 a 350)
Javier Gago (secciones 101 a 200)
Ángel Solano (secciones 1 a 100)
Edición de ilustraciones
Jonathan Blake
Simon Osborne
Edición XML
Raúl Moreno
Ilustraciones alternativas
JC Alvarez (Carta de Acción)
Jonathan Blake (otros gráficos y tablas)
Michael Hahn (mapa)
Lecturas de corrección
Raúl Moreno
Edición PDF
Javier Fernández-Sanguino
Coordinación general
Raúl Moreno
La transcripción ha sido elaborada por tres personas (cada una sus secciones) y una cuarta a revisado todo el texto!!! sin desmerecer de ningún modo el trabajo realizado ya que este es gratuito y totalmente voluntario no puedo dejar de preguntarme por que hay tal cantidad de errores incluso en algunas secciones hay dibujos equivocados que son totalmente necesarios para poder resolver los acertijos propuestos. Voy a detallar en que paginas he encontrado las erratas y si se hiciera necesario detallare donde pero con una simple lectura al igual que yo he detectado los fallos se pueden ver a simple vista:
El principio de la historia
271
173
89
27
5
158
342
217
164
199
187
301
110
123
148
346
165
124
334
288
267
336
318
268
11
256
286
151
55
138
118
Espero haber sido de ayuda, un saludo.
- Brown
- Gran Maestro Supremo del Kai
- Mensajes: 5492
- Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
- Ubicación: Logroño
- Contactar:
Re: Muerte en el Castillo
El por qué de esos errores es muy sencillo. Mi lectura de corrección sólo consiste en echar un vistazo POR ENCIMA de las secciones al montar el archivo final. En ocasiones ni reviso todas ellas, para que te hagas una idea.
Y lo que cada uno hace con sus secciones, ya depende del esmero que trata de poner cada uno, aunque es cierto que, a veces se parte de un OCR, que ya suele llevar gran cantidad de erratas.
En cualquier caso, gracias por la información y trataré de revisar los archivos para corregir lo que vea. Si no encuentro alguna, te lo postearé aquí. Saludos.
Y lo que cada uno hace con sus secciones, ya depende del esmero que trata de poner cada uno, aunque es cierto que, a veces se parte de un OCR, que ya suele llevar gran cantidad de erratas.
En cualquier caso, gracias por la información y trataré de revisar los archivos para corregir lo que vea. Si no encuentro alguna, te lo postearé aquí. Saludos.
Re: Muerte en el Castillo
¿Están estos errores arreglados ya en la versión en línea? Si no es así, ¿podéis especificar un poco más qué erratas hay para que las vaya arreglando y haga una nueva publicación del contenido?
Re: Muerte en el Castillo
Buenas,
Alarion perdona si no especifique donde están los errores que encontré, de todas maneras cuando realizo mis aventuras dejo TODO apuntado en la pertinente hoja de aventura, y como tiene muchos me dio pereza apuntarlos en el foro de todas maneras y solo pasa en este volumen los errores parecen de OCR cambia muchas "t" por "l" y falla bastante en los guiones al final de línea...
Cuando tenga un momento busco mi hoja de aventura y detallo más los errores.
Alarion perdona si no especifique donde están los errores que encontré, de todas maneras cuando realizo mis aventuras dejo TODO apuntado en la pertinente hoja de aventura, y como tiene muchos me dio pereza apuntarlos en el foro de todas maneras y solo pasa en este volumen los errores parecen de OCR cambia muchas "t" por "l" y falla bastante en los guiones al final de línea...
Cuando tenga un momento busco mi hoja de aventura y detallo más los errores.
Re: Muerte en el Castillo
Buenas, me he dado cuenta hoy de que no había revisado estas erratas. He estado arreglándolas basándome en los números de sección que diste en su momento y efectivamente había bastantes fallos de 'le' cuando debía ser 'le' y guiones entre palabras. He corregido todas las erratas que he encontrado en el fichero XML, las erratas aparecerán en la versión en línea cuando hagamos una re-publicación de este libro.Lasthome escribió:Buenas,
Alarion perdona si no especifique donde están los errores que encontré, de todas maneras cuando realizo mis aventuras dejo TODO apuntado en la pertinente hoja de aventura, y como tiene muchos me dio pereza apuntarlos en el foro de todas maneras y solo pasa en este volumen los errores parecen de OCR cambia muchas "t" por "l" y falla bastante en los guiones al final de línea...
Cuando tenga un momento busco mi hoja de aventura y detallo más los errores.
Re: Muerte en el Castillo
Hola, traigo una cosillas:
- Sección "Equipo":
Hay incongruencias entre la versión inglesa y la española: En la española, se establece un límite de los objetos objetos especiales que puedes llevar: "El número máximo de Objetos Especiales que un Maestro del Kai puede llevar durante una aventura es 12. Podrás dejar el resto en un lugar seguro del monasterio del Kai." En la versión inglesa, esta limitación no aparece en este libro, aparece en el libro siguiente.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/equipmnt.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/07cd/equipmnt.htm
- Sección 120:
"desga-rrándote" debería ser "desgarrándote"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect120.htm
- Sección 182:
"em-puñadura" debería ser "empuñadura"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect182.htm
- Sección 186:
"lanza" debería ser "Lanza" (en mayúsculas). En la versión inglesa está en mayúsculas así que supongo que es un objeto que se puede coger.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect186.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/07cd/sect186.htm
- Sección 245:
"derri-bándote" debería ser "derribándote"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect245.htm
- Sección 264:
"Now" debería ser "Ahora"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect264.htm
Saludos
- Sección "Equipo":
Hay incongruencias entre la versión inglesa y la española: En la española, se establece un límite de los objetos objetos especiales que puedes llevar: "El número máximo de Objetos Especiales que un Maestro del Kai puede llevar durante una aventura es 12. Podrás dejar el resto en un lugar seguro del monasterio del Kai." En la versión inglesa, esta limitación no aparece en este libro, aparece en el libro siguiente.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/equipmnt.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/07cd/equipmnt.htm
- Sección 120:
"desga-rrándote" debería ser "desgarrándote"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect120.htm
- Sección 182:
"em-puñadura" debería ser "empuñadura"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect182.htm
- Sección 186:
"lanza" debería ser "Lanza" (en mayúsculas). En la versión inglesa está en mayúsculas así que supongo que es un objeto que se puede coger.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect186.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/07cd/sect186.htm
- Sección 245:
"derri-bándote" debería ser "derribándote"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect245.htm
- Sección 264:
"Now" debería ser "Ahora"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect264.htm
Saludos
Re: Muerte en el Castillo
Hola, más cosas:
- Sección 224:
"por lodo el pasadizo". "lodo" debería ser "todo"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect224.htm
- Sección 148:
"CHALECO DE MALLA" es la cota de cuero. En otros libros aparece como "Cota de cuero" o "Chaleco de cuero". Da un +2 así que seguro que no es la cota de malla, que da un +4.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect148.htm
- Sección 122:
"al malecón Del", falta un punto: "al malecón. Del"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect122.htm
- Sección 20:
"Si quieres tomar esa Llave y liberar". La llave no es un objeto que puedas coger (en la inglesa no lo está y no se hace más referencias a ella en el libro), debería estar en minúsculas
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect20.htm
- Sección 187:
"AI llegar" (i mayúscula) debería ser "Al llegar" (ele minúscula)
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect187.htm
- Sección 271:
"de las ralas," debería ser " de las ratas,"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect271.htm
- Sección 224:
"por lodo el pasadizo". "lodo" debería ser "todo"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect224.htm
- Sección 148:
"CHALECO DE MALLA" es la cota de cuero. En otros libros aparece como "Cota de cuero" o "Chaleco de cuero". Da un +2 así que seguro que no es la cota de malla, que da un +4.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect148.htm
- Sección 122:
"al malecón Del", falta un punto: "al malecón. Del"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect122.htm
- Sección 20:
"Si quieres tomar esa Llave y liberar". La llave no es un objeto que puedas coger (en la inglesa no lo está y no se hace más referencias a ella en el libro), debería estar en minúsculas
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect20.htm
- Sección 187:
"AI llegar" (i mayúscula) debería ser "Al llegar" (ele minúscula)
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect187.htm
- Sección 271:
"de las ralas," debería ser " de las ratas,"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/sect271.htm
Re: Muerte en el Castillo
Hola:
Sección "Las Reglas del Juego":
- "Solitairo" debería ser "Solitario"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/gamerulz.htm
Saludos y buenas fiestas a todos!
Sección "Las Reglas del Juego":
- "Solitairo" debería ser "Solitario"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/07meec/gamerulz.htm
Saludos y buenas fiestas a todos!