La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2387
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

No dejemos que abra esa puerta,... puede ser un vendedor de enciclopedias disfrazado. :smt005
Imagen
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 697
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Seguro que es un zombi. Hay que evitar que entre.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2258
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

330

You rush to the hermit and restrain him. The voice outside wails, "Father, please. You must let me in. If you don't I will die!". Overcome with emotion, Hammicus finds renewed strength and breaks free of your grasp. The only way to stop him now is buy the use of regrettable force.

HAMMICUS SKILL 5 STAMINA 7

If, after one round of combat, you decide to let the hermit open the door, turn to 314. But if you are still determined to stop him, turn to 76.


330

Te apresuras al ermitaño y lo frenas. La voz exterior gime: “Padre, por favor. Debes dejarme entrar. ¡Si no voy a morir!” Abrumado por la emoción, Hammicus encuentra fuerzas renovadas y se libera de tu agarre. La única forma de detenerlo ahora es lamentablemente mediante el uso de la fuerza.

HAMMICUS DESTREZA 5 RESISTENCIA 7

Si, después de un Asalto, decides dejar que el ermitaño abra la puerta, pasa al 314. Pero si todavía estás decidido a detenerlo, pasa al 76.

Empezamos el combate:

1º Asalto
Nosotros: Dados 6 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 17
Hammicus: Dados 5 + Destreza 5 = Fuerza de Ataque 10, le alcanzamos y le dejamos con 5 puntos de RESISTENCIA

¿Qué hacemos?
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

Lo detenemos.

En la traducción, una coma importante. "¡Si no, voy a morir!
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2387
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

No le dejamos abrir la puerta. :smt027
Imagen
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 697
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Ni de coña le dejamos entrar. Seguro que es un zombi o un vampiro.
Crayton
Guardián
Mensajes: 423
Registrado: 14-Jun-2012, 20:35

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Crayton »

Me da mal rollo. Démosle bambú.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2258
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

76

Just when you think the hermit is about to go berserk, he falls to his knees, sobbing. Outside, the pleas grow more persistent, but Hammicus just presses his hands over his ears and weeps, "Leave me in peace. You cannot be my son. My son is dead". At this, the voice screams and fades into oblivion. The ordeal is over.

Rising, the hermit smiles through his tears and says, "I owe you my life. In return I offer you knowledge. The Shadow Warriors are vessels of their master's will. They can be destroyed only when he is destroyed. But they can be banished. If you best a Warrior in combat, tear the facemask off its dissolving form. Separated from its talisman, the Warrior will be doomed to limbo for a hundred years".

If, in future, you defeat a Shadow Warrior, turn to 223 and not to 335 as instructed (make a note of this on your Adventure Sheet). Restore 1 LUCK point for obtaining this priceless information. Resting for the night, you leave the cottage next day at dawn and make your way back south. Turn to 44.


76

Justo cuando crees que el ermitaño está a punto de volverse loco, cae de rodillas, sollozando. Afuera, las súplicas crecen más persistentes, pero Hammicus, presiona sus manos contra las orejas y solloza. “Déjame en paz. No puedes ser mi hijo. Mi hijo está muerto”. Entonces, la voz grita y se desvanece en el olvido. La prueba ha terminado.

Aumenta la sonrisa del ermitaño por encima de sus lágrimas y dice: “Te debo mi vida. A cambio te ofrezco mis conocimientos. Los Guerreros de las Sombras son recipientes de la voluntad de su amo. Ellos sólo pueden ser destruidos cuando él sea destruido. Sin embargo, puedes desterrarlos. Si vences a un Guerrero en combate, rasgando su máscara puedes disolver su forma. Separado de su talismán, el Guerrero estará condenado al limbo durante cien años”.

Si en el futuro, derrotas a un Guerrero de las Sombras, pasa al 223 y no a 335 como se indica (anota esto en tu Hoja de Aventura). Súmate 1 punto de SUERTE por la obtención de esta valiosa información. Descansas durante la noche, y sales de la cabaña al día siguiente al amanecer, caminando de regreso al sur. Pasa al 44.

Con esto, nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente forma:

Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2258
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

44

Your search for the hermit has used up a good deal of precious time. Unless you can find some way to make it up, you may very well reach Karnstein too late to save it. Eventually you rejoin the Weirtown road. If you wish to follow it back west, turn to 160. lf you would rather cut across country and head directly southwards (remembering that roads usually offer greater safety for the traveller), turn to 247.


44

Tu búsqueda del ermitaño te ha consumido una buena cantidad de tu precioso tiempo. A menos que puedas encontrar alguna manera de compensarlo, es muy posible que llegues a Karnstein demasiado tarde para salvarlos. Finalmente te reincorporas a la carretera de Weirtown. Si deseas seguir hacia el oeste, pasa al 160. Si quieres más bien cortar por el campo y seguir directamente hacia el sur, (recuerda que los caminos suelen ofrecer mayor seguridad a los viajeros), pasa al 247.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 697
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Intentemos acortar camino por el sur.
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

Al sur, al sur.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2387
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Por el camino, es más seguro. :smt003
Imagen
Crayton
Guardián
Mensajes: 423
Registrado: 14-Jun-2012, 20:35

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Crayton »

Venga, hagamos una pequeña excursioncita campo a través, a ver con qué encantadora flora y fauna nos encontramos.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2258
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

247

A few hours pass; you find yourself in a wide, open field when the overcast sky breaks to the sound of thunder and is torn apart by jagged lightning. Soon you are drenched in torrents of rain. In the near distance, to your right, is a copse which may offer some shelter. Straight ahead are more open fields. You are just wondering which would be the best route to follow when the earth starts to shake. The wet grass ahead of you bulges upwards, forming a mound - and the side of the mound contorts into a face! An impossibly wide mouth opens and howls with deafening force. The very earth is screaming, and its cries are accompanied by the most violent quake yet. You will have to try very hard not to lose your footing as you run across the slippery grass. Test your Skill. If you succeed, turn to 88. If you fail, turn to 378.


247

Pasadas unas pocas horas, te encuentras en campo abierto, cuando el cielo nublado se resquebraja por el sonido de truenos y se parte en dos por un dentado rayo. Pronto te mojas en una torrencial lluvia. A poca distancia, a tu derecha, hay una arboleda que puede ofrecerte algún refugio. Al frente hay más campo abierto. Cuando te estás preguntando cual sería la mejor ruta a seguir, la tierra empieza a temblar. La hierba mojada por delante de ti se levanta hacia arriba, formando un montículo; ¡y al lado del montículo se retuerce una cara! Una boca increíblemente amplia se abre y lanza un fuerte aullido ensordecedor. La misma tierra está gritando, y sus gritos también van acompañados de violentos seísmos. Tendrás que tratar de no perder el equilibrio mientras corres a través de la resbaladiza hierba. Prueba tu Destreza. Si tienes éxito, pasa al 88. Si no tienes éxito, pasa al 378.

Probamos nuestra destreza y obtenemos un 9 por lo que tenemos éxito.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2258
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

88

You don't let anything distract you as you run over the slick, quaking ground. However, the way ahead is blocked by the huge mound. Will you approach the screaming face (turn to 378), make for the copse which is off to your right, in the hope of veering back south later (turn to 63), or retreat and head back north-west, towards the road (turn to 160)?


88

No dejas que nada te distraiga mientras corres sobre la tierra resbaladiza y temblorosa. Sin embargo, más adelante, el camino está bloqueado por el enorme montículo. ¿Vas a acercarte a la cara que grita (pasa al 378), irás hacia la arboleda que está a tu derecha, con la esperanza de desviarte hacia el sur más adelante (pasa al 63), o retrocederás e irás hacia el noroeste, al camino (pasa al 160)?
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

A la cara.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 697
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Movámonos hacia la arboleda.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2387
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Hacia los arbustos.
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2258
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

63

The weirdness shows no sign of abating as you enter the copse; nor do the twisted trees offer you any protection from the rain. Suddenly, a fork of lightning cuts down through the darkness and blasts a tree right in front of you. You take another path... but find your way blocked by another fork of lightning, and another and another! You run, but no matter which way you turn, you come close to being incinerated. It is only after several minutes of this deadly cat-and-mouse game that you realize you are being herded into the heart of the copse; there, you are confronted by a Mahogadon, a long-dormant tree monster that has been stirred into wakefulness by the changes in the earth. One of its boughs swoops down and lifts you up, its leafless branches wrapping round your waist. You cry out as the woody tentacle begins to squeeze the life out of you. If you have a vial of Sleeping Draught, turn to 200. If you do not, you will have to fight; turn to 357.


63

Esta rara meteorología no muestra señales de disminuir al entrar en la arboleda, ni los árboles torcidos te ofrecen ninguna protección de la lluvia. De repente, un desgarrador rayo atraviesa hacia abajo el cielo a través de la oscuridad y explota a la derecha de un árbol que está enfrente de ti. Tomas otro camino... ¡pero te lo encuentras bloqueado por otro desgarrador rayo, y otro y otro! Corres, pero no importa el camino que tomes, estás a punto de ser incinerado. Es sólo después de varios minutos de este mortal juego del gato y el ratón cuando te das cuenta de que están siendo conducido al corazón de la arboleda; allí, te enfrentas a un Árbol Pulpo, un gran árbol monstruoso dormido que ha sido agitado para despertarse por los cambios de la tierra. Una de sus ramas se abalanza y te levanta para arriba, y las hojas de sus ramas te envuelven alrededor de tu cintura. Gritas cuando el leñoso tentáculo comienza a asfixiarte. Si tienes un vial de Somnífero, pasa al 200. Si no lo tienes, tendrá que luchar, pasa al 357.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Guardián Kai
Mensajes: 2258
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

200

Rain pours down your face as you reach into your pack for a vial of the precious potion. The Mahogadon squeezes ever tighter and starts to pull you towards its gaping, gnashing maw. Mere inches away from certain death, you open the vial and fling its contents down into the pool of sludge that surrounds the monster's roots. Almost immediately, the Mahogadon sags, limp and unconscious. Its branches unwind and roll you away, down on to the muddy earth. The Lightning no longer hounds you as you make your way out of the copse to freedom. If you now wish to continue southwards, across more open country, towards Hustings, turn to 135. If you would prefer to head back to the safety of the road, turn to 160.


200

La lluvia se derrama por tu rostro mientras coges de tu mochila un vial de la preciada poción. El Árbol Pulpo te aprieta cada vez más y empieza a tirar de ti hacia su boca abierta, crujiendo sus fauces. A escasos centímetros de distancia de una muerte segura, abres el vial y arrojas su contenido por la charca de lodo que rodea a las raíces del monstruo. Casi de inmediato, el Árbol Pulpo afloja, lacio Te inconsciente. Sus ramas se relajan y te suelta a cierta distancia, sobre la tierra fangosa. El rayo ya no te acosa mientras sales de la arboleda hacia la libertad. Si ahora deseas continuar hacia el sur, a través de campo abierto, hacia Hustings, pasa al 135. Si prefieres regresar a la seguridad del camino, pasa al 160.

Con esto, nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:

Imagen
Responder