Transcripción del 11: Prisioneros del Tiempo
Transcripción del 11: Prisioneros del Tiempo
Hoola, ¿alguien va a pasar en los próximos meses a formato digital la versión española del ansiado 11?, lo pregunto porque yo no puedo aguantar más, me he puesto a traducirlo y llevo 20 secciones. No me gustaría llevar 200 y que entonces alguien este verano lo colgara, porque entonces yo tb me colgaría. Y no digamos las 350.
Es solo para no trabajar inútilmente.
¿Alguien va a hacerlo? (y no me refiero a "un año de estos")
Saludos.
Es solo para no trabajar inútilmente.
¿Alguien va a hacerlo? (y no me refiero a "un año de estos")
Saludos.
- Baklands
- Maestro superior del Kai
- Mensajes: 810
- Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
- Ubicación: Entre Kharé y Mampang
Pues eso es lo que me toca a mi hacer con el quinto, el sexto y el séptimo de BG en el Proyecto PIPJolan escribió:Y sería una pena que teniendo el ... publicado en español por Altea, te pegaras la currada de traducirlo entero...


jaja, ya te he cazado

[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Ok, pero seguramente es algo que tendrá que esperar al verano, que tenga más tiempo. Ahora estoy inmerso en el Companion y otros proyectos, asi que... En cualquier caso, son librojuegos que aun no me los he leído/jugado; asi que espero no tener que ir sección por sección, que eso me reventaría la trama del todo... Pero vamos, que en lo posible, te ayudaré con esa revisión si ves que hay frases enteras que no les sacas el sentido.Baklands escribió:Pues eso es lo que me toca a mi hacer con el quinto, el sexto y el séptimo de BG en el Proyecto PIPJolan escribió:Y sería una pena que teniendo el ... publicado en español por Altea, te pegaras la currada de traducirlo entero..., pero cuento contigo, que sé que los tienes todos, para que le hagas una revisión a la traducción que yo haga, y la comapres con Altea, ¿vale?
![]()
jaja, ya te he cazado

En cuanto al 11, procusto, yo te recomendaría que lo leyeras, pero para ti, para quitarte el gusanillo -ya que, yo al menos, no podré tocarlo, desgradiadamente, hasta dentro de bastante tiempo-.
Digo esto porque, lamentablemente, a no ser que seas un hacha traduciendo, no nos podremos servir de tu traducción. Una traducción no es precisamente una operación matemática, y, dependiendo de quien la haga, por muy bueno que se sea, el resultado será muy diferente. Y Dever, reitero, es muy difícil de traducir. Es un trabajo bastante ingrato y no merece la pena hacerlo, al completo, con un libro que ya se ha traducido al español -o, al menos, así me lo parece a mí-.
Por otra parte, en cuanto a todo lo demás...pues es que no quiero ser negativo...pero recuerdo que alguien dijo que traduciría los libros a través de un programa que se llama Word Magic, que era muy bueno. Pues bien, me han pasado el Word Magic...y, en fin, comprobadlo por vosotros mismos:
** Cojo al azar una sección de "Prisioneros del tiempo"...la número 20...a ver qué tal.
--- Traducción de Word Magic:
Con anticipación de temor usted se tambalea para sus pies examinar sus afueras nuevas. Una meseta poco prometedora y desolada, aparentemente falto de vida, se despereza en la distancia por todos lados. Las rocas grandes redondas dentadas tiran basura en un desierto de arena acarminada, lo cual es enardecida para el movimiento descontento por vientos feroces y abrasadores. Tampoco tome el sol ni sueñe pende en el ámbar esquía arriba, pero su ausencia no deja a este mundo en la oscuridad, con todo a lo largo de las flamas del horizonte un fuego que se enrojece más brillante que unas puestas de sol de mil. Usted se queda con la mirada fija a través de este paisaje extranjero y un sentimiento de impotencia cautiva sus sentidos como usted se percate dónde ha emergido usted. Éste es el crepúsculo mundial del Daziarn Plane.
--- Edición Altea:
Temiendo lo peor, te pones trabajosamente en pie para averiguar en donde te hallas. Hacia todas las direciones se extiende una llanura triste y desolada, al parecer desprovista de todo rastro de vida. Sobre la arena que la cubre, agitada por un viento fortísimo, se alzan de vez en cuendo peñascos de numerosas aristas. En el cielo de color ambarino no se divisa ni sol ni luna y sin embargo su ausencia no deja a este mundo desprovisto por completo de luz. Porque a todo lo largo del horizonte brilla un fuego con más fuerza que un millar de ocasos. Contemplas este paisaje extraño y una sensación de desamparo se apodera de ti al advertir en dónde te encuentras. Este es el mundo en penumbra del plano darziano.
Efectivamente, NO SE PARECEN EN NADA. Y por muchos cambios y arreglos que se hagan, seguirán sin parecerse en nada. ¿Qué se puede cotejar aquí? Nada, aquí sólo se puede volver a escribir el texto por completo.
Digo esto porque, lamentablemente, a no ser que seas un hacha traduciendo, no nos podremos servir de tu traducción. Una traducción no es precisamente una operación matemática, y, dependiendo de quien la haga, por muy bueno que se sea, el resultado será muy diferente. Y Dever, reitero, es muy difícil de traducir. Es un trabajo bastante ingrato y no merece la pena hacerlo, al completo, con un libro que ya se ha traducido al español -o, al menos, así me lo parece a mí-.
Por otra parte, en cuanto a todo lo demás...pues es que no quiero ser negativo...pero recuerdo que alguien dijo que traduciría los libros a través de un programa que se llama Word Magic, que era muy bueno. Pues bien, me han pasado el Word Magic...y, en fin, comprobadlo por vosotros mismos:
** Cojo al azar una sección de "Prisioneros del tiempo"...la número 20...a ver qué tal.
--- Traducción de Word Magic:
Con anticipación de temor usted se tambalea para sus pies examinar sus afueras nuevas. Una meseta poco prometedora y desolada, aparentemente falto de vida, se despereza en la distancia por todos lados. Las rocas grandes redondas dentadas tiran basura en un desierto de arena acarminada, lo cual es enardecida para el movimiento descontento por vientos feroces y abrasadores. Tampoco tome el sol ni sueñe pende en el ámbar esquía arriba, pero su ausencia no deja a este mundo en la oscuridad, con todo a lo largo de las flamas del horizonte un fuego que se enrojece más brillante que unas puestas de sol de mil. Usted se queda con la mirada fija a través de este paisaje extranjero y un sentimiento de impotencia cautiva sus sentidos como usted se percate dónde ha emergido usted. Éste es el crepúsculo mundial del Daziarn Plane.
--- Edición Altea:
Temiendo lo peor, te pones trabajosamente en pie para averiguar en donde te hallas. Hacia todas las direciones se extiende una llanura triste y desolada, al parecer desprovista de todo rastro de vida. Sobre la arena que la cubre, agitada por un viento fortísimo, se alzan de vez en cuendo peñascos de numerosas aristas. En el cielo de color ambarino no se divisa ni sol ni luna y sin embargo su ausencia no deja a este mundo desprovisto por completo de luz. Porque a todo lo largo del horizonte brilla un fuego con más fuerza que un millar de ocasos. Contemplas este paisaje extraño y una sensación de desamparo se apodera de ti al advertir en dónde te encuentras. Este es el mundo en penumbra del plano darziano.
Efectivamente, NO SE PARECEN EN NADA. Y por muchos cambios y arreglos que se hagan, seguirán sin parecerse en nada. ¿Qué se puede cotejar aquí? Nada, aquí sólo se puede volver a escribir el texto por completo.
Pues eso es casi lo que voy haciendo yo.... casi escribiendo el libro entero. Algunas secciones si se pueden cotejar bastante, otras pues no.
Pero no puedo aguantarme, y ya dije que yo soy muy bruto...
Muchas gracias por parte de tu traduccion de la 20, que es la siguiente que me tocaba, aaaaaaaa, cómo unas pocas frases pueden traer tanta felicidad a un lector???
Saludos.
Pero no puedo aguantarme, y ya dije que yo soy muy bruto...
Muchas gracias por parte de tu traduccion de la 20, que es la siguiente que me tocaba, aaaaaaaa, cómo unas pocas frases pueden traer tanta felicidad a un lector???
Saludos.
Cuando haces login hay un cuadradito en blanco que pone hacer login automaticamente, pincha en el y dale al login, y a no ser que se te borren las cokiees, entraras siempre automaticamente, y asi no te pasara lo de invitado y no tendras que pedir perdon luego, de nada...
:smt003 :smt005 :smt003 :smt005 :smt003