Edición de Altea
Edición de Altea
HUÍDA DE LA OSCURIDAD
Traducción
MAGNAKAI:
Tradujeron Broadsword, Espada Ancha, como Espadón. Si esto era así, ¿cómo podríamos llevar el escudo a la vez que un arma casi más alta que nosotros y manejable a dos manos?
Sección 349
MAGNAKAI:
Tanto en la edición original como en ésta se alude a Vonatar en lugar de Vonotar. Puede que Dever no se hubiese decidido aún por el nombre definitivo.
FUEGO SOBRE EL AGUA
Sección 200 - Ilustración
MAGNAKAI:
El tatuaje aparece en la muñeca derecha, cuando en la sección 220 Dever especifica claramente que está en la izquierda. ¿Error de Dever o de Chalk?
Atravesar el Tarnalin. ¿Error o trampa del autor?
CIMORK:
Una cosa que me repateó bastante en el libro Fuego sobre el Agua fue la trampa que hizo Joe Dever con la dichosa lanza mágica del caballero de la montaña. Vale que esto no es realmente un error o un lapsus, y no sé si debería estar en esta sección, pero que quede claro que para mi esto fue una engañufa y una trampa horrorosa que hizo el autor para salvaguardar "coherencia interna" y poder meter en secciones siguientes una vuelta de tuerca más.
La cosa fue como sigue: [SPOILER]
Había dos formas de pasar al Helghast del túnel antes de la capital, una con una lanza mágica, dos con la hasta ahora inútil afinidad animal. Pues bien si, por suerte, tenías la dichosa lanza y elegias dejarsela al tipo que te acompañaba para que protegiese el dichoso túnel a tus espaldas por arte de magia: dejabas de poder pasarlo, AUNQUE TUVIESES LA INÚTIL AFINIDAD ANIMAL.
Y todo esto por que... más adelante, ya a salvo, se te informa que el soldado que te acompañaba había muerto defendiendo el túnel. Toma trampa trapera de Joe Dever, si no haces las cosas como le viene bien a la poza contigo...
Innominado:
Pero yo creo recordar que si tenías la (inútil) afinidad animal sí que te podías pasar el número 2 sin necesidad de la lanza. Vamos, yo me pillaba la afinidad cada vez que jugaba sólo para poder darle el arma al pobre soldado.
También es interesante la catadura moral de ese episodio: si te portas bien con alguien, te mueres (a no ser que hables con animalitos). Interesante, ¿no?
Cimork:
Bueno, pues en mi volumen realmente sólo podías pasar si no dabas la lanza al soldado si la dabas no te servía de nada la afinidad animal: te ibas al pozo (se obviaba el número de sección donde salían las ratas parlantes). Yo lo comprobé hace tiempo porque es que no daba crédito... Compruébalo porfi a ver si es un error de edición...
Innominado:
Pues acabo de pillar mi libro de Fuego Sobre Agua, primera edición, de 1985, y veo que tienes toda la razón del mundo. Sólo si no das la lanza te da la opción de ver al noodnic. Vaya, vaya, como es la memoria, estaba convencido de lo contrario. Pues entonces, en efecto, la afinidad animal es de lo más inútil. Sólo te sirve para librarte de la batalla contra el Helghast. Jeje, qué puñetero el Dever, sin lanza es imposible pasarse el libro...
Cimork:
Es más feo que eso todavía. Conclusión de la errata:
Si llegas al tunel sin lanza si que te sirve la Afinidad Animal.
Si llegas al tunel con lanza pero la das no te sirve la Afinidad Animal.
Si llegas al tunel con lanza pero te la quedas si te sirve la Afinidad Animal
Magnakai:
No lo entendéis, lo que pasa es que hubo un fallo en la edición original. La sección a la que temanda cuando le entregaste la lanza comenzaba en realidad así: "Gilipollas, has picado¿Cómo esperas pasarte el Tarnalin sin la lanza?!!!
LAS CAVERNAS DE KALTE
Sección 303
JDKAOS:
Si te pones el casco te manda a la seccion 30, tendria que ser la 308.
Mapa
JOLAN:
En el mapa pone mar de Kalter, en vez de Kalte (también en los libros 1 y 2)
Edición defectuosa
WOLF:
Una cosa, ¡no es exactamente una errata "típica" pero lo comento por si acaso! Hay una pequeña tirada del numero 3 de la edición de Altea, Las cavernas de Kalte que tiene algunas hojas en blanco, MUY GRAVE ERROR, y lo peor de todo, es que una de esas paginas es la ultima sección, por lo tanto te pierdes el final, si es que llegas... lo cual es bastante difícil porque una de las secciones de paso obligado, la 18, tb faltaba... Lo digo porque yo tuve durante un tiempo dos ejemplares defectuosos, aunque conseguí cambiarlos por otro con impresión correcta.
EL ABISMO MALDITO
Portadas
INNOMINADO:
Ahora que por fin he recuperado los números 3 y 4 de Lobo Solitario, edición Altea, descubro que en "El abismo maldito" no figuran los nombres de la pareja Dever/Chalk en la portada... Luego, metiéndome en la web descubro que el 3 que escaneó Brown tampoco los tenía (y mi edición sí los tiene). ¿Será que en la primera edición de estos números se cometió un error? De ser así, eso los hace más valiosos para coleccionistas compulsivos como nosotros.
Traducción
MAGNAKAI:
Tradujeron Broadsword, Espada Ancha, como Espadón. Si esto era así, ¿cómo podríamos llevar el escudo a la vez que un arma casi más alta que nosotros y manejable a dos manos?
Sección 349
MAGNAKAI:
Tanto en la edición original como en ésta se alude a Vonatar en lugar de Vonotar. Puede que Dever no se hubiese decidido aún por el nombre definitivo.
FUEGO SOBRE EL AGUA
Sección 200 - Ilustración
MAGNAKAI:
El tatuaje aparece en la muñeca derecha, cuando en la sección 220 Dever especifica claramente que está en la izquierda. ¿Error de Dever o de Chalk?
Atravesar el Tarnalin. ¿Error o trampa del autor?
CIMORK:
Una cosa que me repateó bastante en el libro Fuego sobre el Agua fue la trampa que hizo Joe Dever con la dichosa lanza mágica del caballero de la montaña. Vale que esto no es realmente un error o un lapsus, y no sé si debería estar en esta sección, pero que quede claro que para mi esto fue una engañufa y una trampa horrorosa que hizo el autor para salvaguardar "coherencia interna" y poder meter en secciones siguientes una vuelta de tuerca más.
La cosa fue como sigue: [SPOILER]
Había dos formas de pasar al Helghast del túnel antes de la capital, una con una lanza mágica, dos con la hasta ahora inútil afinidad animal. Pues bien si, por suerte, tenías la dichosa lanza y elegias dejarsela al tipo que te acompañaba para que protegiese el dichoso túnel a tus espaldas por arte de magia: dejabas de poder pasarlo, AUNQUE TUVIESES LA INÚTIL AFINIDAD ANIMAL.
Y todo esto por que... más adelante, ya a salvo, se te informa que el soldado que te acompañaba había muerto defendiendo el túnel. Toma trampa trapera de Joe Dever, si no haces las cosas como le viene bien a la poza contigo...
Innominado:
Pero yo creo recordar que si tenías la (inútil) afinidad animal sí que te podías pasar el número 2 sin necesidad de la lanza. Vamos, yo me pillaba la afinidad cada vez que jugaba sólo para poder darle el arma al pobre soldado.
También es interesante la catadura moral de ese episodio: si te portas bien con alguien, te mueres (a no ser que hables con animalitos). Interesante, ¿no?
Cimork:
Bueno, pues en mi volumen realmente sólo podías pasar si no dabas la lanza al soldado si la dabas no te servía de nada la afinidad animal: te ibas al pozo (se obviaba el número de sección donde salían las ratas parlantes). Yo lo comprobé hace tiempo porque es que no daba crédito... Compruébalo porfi a ver si es un error de edición...
Innominado:
Pues acabo de pillar mi libro de Fuego Sobre Agua, primera edición, de 1985, y veo que tienes toda la razón del mundo. Sólo si no das la lanza te da la opción de ver al noodnic. Vaya, vaya, como es la memoria, estaba convencido de lo contrario. Pues entonces, en efecto, la afinidad animal es de lo más inútil. Sólo te sirve para librarte de la batalla contra el Helghast. Jeje, qué puñetero el Dever, sin lanza es imposible pasarse el libro...
Cimork:
Es más feo que eso todavía. Conclusión de la errata:
Si llegas al tunel sin lanza si que te sirve la Afinidad Animal.
Si llegas al tunel con lanza pero la das no te sirve la Afinidad Animal.
Si llegas al tunel con lanza pero te la quedas si te sirve la Afinidad Animal
Magnakai:
No lo entendéis, lo que pasa es que hubo un fallo en la edición original. La sección a la que temanda cuando le entregaste la lanza comenzaba en realidad así: "Gilipollas, has picado¿Cómo esperas pasarte el Tarnalin sin la lanza?!!!
LAS CAVERNAS DE KALTE
Sección 303
JDKAOS:
Si te pones el casco te manda a la seccion 30, tendria que ser la 308.
Mapa
JOLAN:
En el mapa pone mar de Kalter, en vez de Kalte (también en los libros 1 y 2)
Edición defectuosa
WOLF:
Una cosa, ¡no es exactamente una errata "típica" pero lo comento por si acaso! Hay una pequeña tirada del numero 3 de la edición de Altea, Las cavernas de Kalte que tiene algunas hojas en blanco, MUY GRAVE ERROR, y lo peor de todo, es que una de esas paginas es la ultima sección, por lo tanto te pierdes el final, si es que llegas... lo cual es bastante difícil porque una de las secciones de paso obligado, la 18, tb faltaba... Lo digo porque yo tuve durante un tiempo dos ejemplares defectuosos, aunque conseguí cambiarlos por otro con impresión correcta.
EL ABISMO MALDITO
Portadas
INNOMINADO:
Ahora que por fin he recuperado los números 3 y 4 de Lobo Solitario, edición Altea, descubro que en "El abismo maldito" no figuran los nombres de la pareja Dever/Chalk en la portada... Luego, metiéndome en la web descubro que el 3 que escaneó Brown tampoco los tenía (y mi edición sí los tiene). ¿Será que en la primera edición de estos números se cometió un error? De ser así, eso los hace más valiosos para coleccionistas compulsivos como nosotros.
Jolan, ¿Te parece que creemos temas de cada libro en particular? Así según se vayan descubriendo podremos ir metoéndolas, como he hecho en huída. Si no, podemos seguir aquí en este hilo ya que te has molestado en traerlas del foro antiguo. Es que tengo otra de las Cavernas y dudo entre abrir nuevo o colocártelo aquí, ya me dirás.
Sí, sí... por mi parte, casi mejor abrir temas nuevos por cada libro. Este hilo y el de la edición TM los utilice básicamente para recopilar todas las erratas que habíamos reunido en mi@, y traerlas de golpe. Pero en adelante, mejor abrir nuevos topics, creo yo.Magnakai escribió:Jolan, ¿Te parece que creemos temas de cada libro en particular? Así según se vayan descubriendo podremos ir metoéndolas, como he hecho en huída. Si no, podemos seguir aquí en este hilo ya que te has molestado en traerlas del foro antiguo. Es que tengo otra de las Cavernas y dudo entre abrir nuevo o colocártelo aquí, ya me dirás.

Otra errata de traducción
Una errata de traducción que veo que nadie ha puesto. En todos los libros, en la selección de armas de la disciplina de "Dominio del manejo de las armas" la tirada #3 es el "Espadín". Sin embargo, en la selección de equipo (y en la aventura) no hay espadines y sí espadas cortas...
Me he dado cuenta porque me ha tocado a mí ese arma y, claro, es un pelín frustrante...
Me he dado cuenta porque me ha tocado a mí ese arma y, claro, es un pelín frustrante...
Las cavernas de Kalte
En el mapa pone el "Monte de las brumas" pero en el lateral, en el que se presentan los sitios más importantes aparece "Montaña de las brumas" que es el nombre que se utiliza en la sección 1.
Además, en la traducción (de Altea) la mayoría de las veces (pero no todas) se utiliza kilómetros para las distancias (sección 1) sin embargo en el mapa la escala está en millas.
Además, en la traducción (de Altea) la mayoría de las veces (pero no todas) se utiliza kilómetros para las distancias (sección 1) sin embargo en el mapa la escala está en millas.
Por supuesto...
Sí, sé que utilizan millas, pero lo que me parece es la inconsitencia en la traducción de los libros (en #1 y el #2 no traducen las distancias, el #3 sí pero no en todas las secciones). En cualquier caso, seguro que no era tan difícil haber cambiado el dibujo de la escala para indicar kilómetros (sino el mapa no le sirve al lector para identificar dónde está a no ser que haga la conversión de sistema métrico a decimal el mismo)LoneWolf escribió:Lo del mapa supongo que ha sido por no modificar demasiado el original, ya sabes que nuestros amigos ingleses usan las millas...
Re: Edición de Altea
Esto estaba mal en la edición del PAE y lo he arreglado ahora mismo.Jolan escribió:HUÍDA DE LA OSCURIDAD
Sección 349
MAGNAKAI:
Tanto en la edición original como en ésta se alude a Vonatar en lugar de Vonotar. Puede que Dever no se hubiese decidido aún por el nombre definitivo.
Re: Edición de Altea
Repasando las erratas he visto que en la versión en inglés ya estaba corregido (pone en la derecha en la sección 220) pero no estaba bien en la versión en español. Lo he corregido en el fichero XML.Jolan escribió:FUEGO SOBRE EL AGUA
Sección 200 - Ilustración
MAGNAKAI:
El tatuaje aparece en la muñeca derecha, cuando en la sección 220 Dever especifica claramente que está en la izquierda. ¿Error de Dever o de Chalk?