Rumbo del PAE
- Brown
- Gran Maestro Supremo del Kai
- Mensajes: 5492
- Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
- Ubicación: Logroño
- Contactar:
Rumbo del PAE
Bueno. Hoy he escrito a Jonathan Blake, responsable del Proyecto Aon, preguntándole si podríamos emplear un aspecto similar al suyo en la versión española, y me han dicho que no hay absolutamente ningún problema. Todo lo contrario, que estarían encantados y me han hecho una grandísima proposición.
Me han propuesto integrar ambos proyectos en uno solo que facilite la labor a los lectores. Todo está en el aire y hay que hablarlo, pero, a priori parece una interesante proposición, en la que se emplearía el mismo formato cambiando únicamente el idioma en el que lector visualiza sus libros.
A este respecto tengo que preguntaros obligatoriamente a los traductores si dais vuestro consentimiento para hacer esto y ceder vuestros derechos a la causa de los aficionados dando absoluta libertad a PA/PAE para subir vuestros trabajos a la red y distribuirlos a través de ese portal único.
Espero vuestras opiniones y comentarios para ir tomando una decisión al respecto. Muchas gracias.
Me han propuesto integrar ambos proyectos en uno solo que facilite la labor a los lectores. Todo está en el aire y hay que hablarlo, pero, a priori parece una interesante proposición, en la que se emplearía el mismo formato cambiando únicamente el idioma en el que lector visualiza sus libros.
A este respecto tengo que preguntaros obligatoriamente a los traductores si dais vuestro consentimiento para hacer esto y ceder vuestros derechos a la causa de los aficionados dando absoluta libertad a PA/PAE para subir vuestros trabajos a la red y distribuirlos a través de ese portal único.
Espero vuestras opiniones y comentarios para ir tomando una decisión al respecto. Muchas gracias.
Bueno, en principio, debo decir que sí. Estaría mal decir que no a aquello a lo que en su día me comprometí. Eso sí, a más cosas, ya veré.
De cualquier forma, la noticia es buena, aunque, hace unos meses, me hubiera parecido mucho mejor. Es más, me habría parecido fantástica.
Con las transcripciones, no hay problema, obviamente.
Eso sí, los derechos de mi traducción son míos, así de simple. Así que, tampoco estaría de más, antes de decir que sí, saber en qué condiciones se ceden. No he hecho una traducción basada en pegar el texto en el power translator y, luego, medio arreglarla para la ocasión (he sido un poco tonto al cuidarla tanto, visto lo visto), así que, quiero saber qué va a pasar con ella y si me van a seguir perteneciendo los derechos.
De cualquier forma, la noticia es buena, aunque, hace unos meses, me hubiera parecido mucho mejor. Es más, me habría parecido fantástica.
Con las transcripciones, no hay problema, obviamente.
Eso sí, los derechos de mi traducción son míos, así de simple. Así que, tampoco estaría de más, antes de decir que sí, saber en qué condiciones se ceden. No he hecho una traducción basada en pegar el texto en el power translator y, luego, medio arreglarla para la ocasión (he sido un poco tonto al cuidarla tanto, visto lo visto), así que, quiero saber qué va a pasar con ella y si me van a seguir perteneciendo los derechos.
-
- Gran Sol
- Mensajes: 2704
- Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
- Ubicación: Sommerlund´s Forest
- Contactar:
Bueno a ver, la cosa suena bien, desde siempre he demostrado en mis posts (ya desde los tiempos de mi@) un gran agradecimiento y respeto por Project Aon. Por lo que si nuestro trabajo se integrara con el de ellos, para mí, como autor de uno de los libros, sería algo realmente para estar orgulloso.
Ahora, nos hablas de ceder los derechos y mi pregunta es ¿y cuáles son nuestros derechos? Porque a pesar de lo bonito que es todo ésto (que los fans puedan leers el mítico 12, etc) también hay que tener en cuenta lo que dice Inno, es decir: cuesta mucho trabajo, tiempo y esfuerzo traducir un libro, y sobre todo traducirlo dignamente, sin usar el power translator que se ha comprobado que es totalmente inútil para una labor como ésta. Más cuando tus conocimientos de inglés son normalitos, es decir, nivel COU. Por tanto creo que deberíamos, y nos merecemos, saber qué va a ocurrir con las traducciones o al menos poder decidir /o opinar.
Ahora, nos hablas de ceder los derechos y mi pregunta es ¿y cuáles son nuestros derechos? Porque a pesar de lo bonito que es todo ésto (que los fans puedan leers el mítico 12, etc) también hay que tener en cuenta lo que dice Inno, es decir: cuesta mucho trabajo, tiempo y esfuerzo traducir un libro, y sobre todo traducirlo dignamente, sin usar el power translator que se ha comprobado que es totalmente inútil para una labor como ésta. Más cuando tus conocimientos de inglés son normalitos, es decir, nivel COU. Por tanto creo que deberíamos, y nos merecemos, saber qué va a ocurrir con las traducciones o al menos poder decidir /o opinar.
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Vale! Por fín me voy enterando un poco de todo según me voy leyendo todo el foro y ya se de que va el PAE. Me parece una idea fantástica. Ahora, por lo que he entendido, lo que hariais seria hablando claro pasarles las traducciones para que las pongan en su web, no? Hombre, seria una web extraordinaria de Lobo Solitario, aunque desde mi humilde opinión, os lo habeis currado muchisimo para que a lo mejor parezca que todo el merito se lo llevan ellos. A lo mejor es un poco egoista pensar así si el fin de todo esto es crear un mundo de Lobo Solitario en Internet donde puedas jugar a cualquier libro y en ambos idiomas... nose, es valoración vuestra, nose como lo vereis, supongo que con lo de los derechos os referiis a eso más que nada.
¿Me podeis dar la dirección de esa página? Creo que he entrado un día pero ahora no encuentro la dirección por el foro.
Sigo con mi transcripción del 3
Saludos.
¿Me podeis dar la dirección de esa página? Creo que he entrado un día pero ahora no encuentro la dirección por el foro.
Sigo con mi transcripción del 3

Saludos.
A mi también me da pena, que un curro como el que os habéis metido, lleque a parar a otra página y no a ésta, porque, sí, os pondrán traducido por tal o cual, pero la gente lo asociará a PA, no a LSE, que es lo que creo yo que más entusiasmaría a todos los foreros,a mi por lo menos. Y eso que yo en este aspecto, quitando un trozo de la traducción del Magnamund, no he contribuido de ninguna forma, pero me haría ilusión que se "estrenara" aquí, sin desmerecer al Aon, claro.
Esta es: http://www.projectaon.org/jlastra escribió: ¿Me podeis dar la dirección de esa página? Creo que he entrado un día pero ahora no encuentro la dirección por el foro.
- Brown
- Gran Maestro Supremo del Kai
- Mensajes: 5492
- Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
- Ubicación: Logroño
- Contactar:
Bueno, tras varios mails con la gente de PA, la cosa está como sigue: ellos están encantados de la "fusión" entre ambos proyectos, de tal forma que ya me han dado acceso a su web y a su sistema de archivos para crear ahí la versión español del PA (el auténtico y geniuno PAE). Por lo que me han dicho, tengo total libertad para colgar ahí la "sub-web" que quiera en la que irían subidos los libro-juegos.
Bueno, y ahora por partes, pros y contras:
A favor:
Bueno, y ahora por partes, pros y contras:
A favor:
- ·Tener el soporte y ayuda de todo el equipo de PA, que saben de qué va esto
·Poder emplear las ilustraciones originales de los libros
·Tener una mayor difusión y repercusión por estar integrados dentro de su web
·Ayudarles/ayudarnos mutuamente para lograr crear la mayor comunidad internacional de aficionados a Lobo Solitario en todo el mundo basada en sus propios libro-juegos, haciendo un sistema dual en inglés/español que redundaría en una oferta que llegaría potencialmente a más de medio mundo
- ·Los libro-juegos irían a una web diferente de LSE
·Hay que aceptar obligatoriamente los términos de su licencia, que no sé exactamente en qué consistirían, pero insisten mucho en ello, así que puede que no nos beneficiase
·Quieren intentar tener un mismo formato, o lo más parecido posible, para ambas versiones: inglesa y española, con lo que también estamos un poco limitados ahí
·En definitiva, un poco de pérdida de la personalida propia de LSE tras el trabajo realizado por los colaboradores
- Friti Frey
- Iniciado
- Mensajes: 252
- Registrado: 15-Sep-2005, 22:21
- Ubicación: Vigo
Hombre, creo que sería interesante saber en qué consisten exactamente los términos de la licencia. Así tendríamos datos más concretos sobre los que opinar.
En cuanto a la impresión general, lo que tú dices: hay puntos a favor y puntos en contra. Lo de colgarlos en ambos sitios, me da la impresión de que algo va a tener que decir la licencia...
En cuanto a la impresión general, lo que tú dices: hay puntos a favor y puntos en contra. Lo de colgarlos en ambos sitios, me da la impresión de que algo va a tener que decir la licencia...
¡Venga viejo, demuestra que no estás acabado!
- Friti Frey
- Iniciado
- Mensajes: 252
- Registrado: 15-Sep-2005, 22:21
- Ubicación: Vigo
Pues según la licencia, no parece que haya ningún problema en subir los librojuegos tanto a PA como a LSE, siempre que los autores te den permiso. Se trataría de convertir LSE en un "Distribution Point" (es el término que sale en la licencia) de las obras de Dever, al igual que PA.
¡Venga viejo, demuestra que no estás acabado!
Yo no he traducido los libros, pero bueno:
1.- La pregunta de Linde es interesante
2.- También creo que si en cada libro o página o donde sea, viene el enlace a esta web de LSE pues vamos a llegar a más gente.
3.- Al colgarlos de su web nos despreocupamos por asuntos legales.
4.- Nadamás dejarle claro a los traductores cuáles serían sus derechos
1.- La pregunta de Linde es interesante
2.- También creo que si en cada libro o página o donde sea, viene el enlace a esta web de LSE pues vamos a llegar a más gente.
3.- Al colgarlos de su web nos despreocupamos por asuntos legales.
4.- Nadamás dejarle claro a los traductores cuáles serían sus derechos
Pasa a la página siguiente
- Brown
- Gran Maestro Supremo del Kai
- Mensajes: 5492
- Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
- Ubicación: Logroño
- Contactar:
Si, todas estas cuestiones que planteais creo que quedan claras y cada colaborador verá recompensado su esfuerzo con sus propios derechos de traducción y con el nombramiento que se hará en la página de créditos.
Yo también empiezo a ver más ventajas que inconvenientes, la verdad. Ciertamente el trabajo tendría más repercusión a nivel mundial desde PA, eso es innegable. Y como bien dice Shekou, poniéndonos en el lugar de un aficionado a LS, al final tiene más ventajas incluirlo en el PA, como PAE y reivindicando bien su procedencia para tratar que más gente conozca LSE.
Yo también empiezo a ver más ventajas que inconvenientes, la verdad. Ciertamente el trabajo tendría más repercusión a nivel mundial desde PA, eso es innegable. Y como bien dice Shekou, poniéndonos en el lugar de un aficionado a LS, al final tiene más ventajas incluirlo en el PA, como PAE y reivindicando bien su procedencia para tratar que más gente conozca LSE.