Erratas
Introducción
Las publicaciones que se han hecho de la colección tienen ciertos errores. Podemos encontrar errores de traducción, en las secciones de destino de las opciones, etc. En la edición en línea están corregidos la mayoría de ellos, y se enumeran a continuación. Si aun así adviertes algo que necesite ser corregido, por favor contacta con el Equipo de Proyecto Aon Español.
Listado de Erratas
A lo largo de todo el libro se han cambiado a mayúsculas iniciales algunos términos para que estéticamente sea más agradable a la lectura. Estos cambios se refieren a ciertos títulos (Señores de la Oscuridad, Señores del Kai, Lord,...), objetos (Coronas de Oro, Laumspur,...) y monstruos (Helghast, Szall, Drakar,...). También se transforma la expresión ‘Señores de las sombras’ por la de ‘Señores de la Oscuridad’ para dar más continuidad a toda la saga, ya que es el título predominantes en la colección.
(Las Reglas del Juego) Eliminado ‘que figura al comienzo de este libro. Para sucesivas aventuras puedes copiar o fotocopiar esta carta’. Eliminado ‘, que aparece al final del libro’.
(Disciplinas del Magnakai) Cambiado ‘la página 9’ por ‘armas’ y todas las referencias a ‘Escudo Psíquico’ por ‘Pantalla Psíquica’.
(Equipo) Eliminado ‘ (es el que aparece al comienzo de este libro)’ y cambiado a mayúsculas ‘mapa’.
(Reglas para los Combates) Reemplazado ‘En la página siguiente a la Tabla de la Suerte’ por ‘Al final de este libro’.
A lo largo de todo el libro se han cambiado los nombres propios de la edición española por los de los libros originales (‘Zajan’ por ‘Zakhan’, ‘Jordaim’ por ‘Khordaim’ y ‘Jmar’ por ‘Khmar’). También se ha modificado la expresión ‘el Sommerswerd’ por ‘la Sommerswerd’ para mantener la coherencia con el resto de los libros.
(52) Cambiada la medida ‘95 millas’ por ‘150 kilómetros’.
(63) Cambiada la medida ‘90 millas’ por ‘145 kilómetros’.
(100) Reemplazado ‘Luna’ por ‘luna’
(108) Reemplazado ‘monte’ por ‘norte’
(111) Movida la opción sobre Adivinación a la primera posición.
(115) Añadido el texto ‘Haz una marca en tu Carta de Acción al lado del objeto u objetos que te quieras jugar’ que faltaba en la versión española.
(141) Reemplazado ‘4’ por ‘114’ y ‘114’ por ‘4’. Sin este cambio, el lector sería penalizado por tener la Disciplina de Concentración.
(213) Reemplazado ‘Kai’ por ‘Magnakai’.
(257) Reemplazado ‘Luna’ por ‘luna’
(258) Reemplazado ‘imploraron’ por ‘imploran’.
(262) Reemplazados los dos casos de ‘Kai’ por ‘Magnakai’.
(286) Reemplazado ‘curza’ por ‘cruza’.
(291) Reemplazado ‘Kai’ por ‘Magnakai’.
(293) Reemplazado ‘mientrs’ por ‘mientras’.
(300) Reemplazado ‘lo’ por ‘los’.
(313) Reemplazado ‘perdenal’ por ‘pedernal’.
(321) Reemplazado ‘Todos’ por ‘Todas’.
(323) Reemplazado ‘púrpurea’ por ‘purpúrea’.
(337) Reemplazado ‘Kai’ por ‘Magnakai’.
(342) Reemplazados los dos casos de ‘Kai’ por ‘Magnakai’.
(345) Reemplazado ‘Kai’ por ‘Magnakai’.
(347) Reemplazado ‘Magnakaiu’ por ‘Magnakai’.
(350) Reemplazado ‘libro 10’ por ‘Libro 10’.
