Página 13 de 14
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 19-Nov-2025, 19:31
por pkxxpk
El saliente de la izquierda
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 20-Nov-2025, 8:51
por Jotavillano
A la derecha mismo

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 20-Nov-2025, 13:29
por profesorinternet
220
You are on a ledge leading to the left. You can hear the clamour of pursuit as the Orcs chase you with great fanaticism. Suddenly you slip off the ledge. The Sword falls out of your hand as you catch on to the ledge with your fingertips. An Orc appears below you and stabs you in the foot. Deduct 1 STAMINA point. Do you haul yourself back on to the ledge above (turn to 142), or drop down on to the lower ledge (turn to 293)?
220
Estás en un saliente que te lleva a la izquierda. Puedes oír el ruido de la persecución mientras los Orcos te persiguen con gran fanatismo. De repente, resbalas del saliente. La Espada se te cae de la mano al agarrarte al saliente con la punta de los dedos. Un Orco aparece debajo de ti y te apuñala en el pie. Réstate 1 punto de RESISTENCIA. ¿Vuelves a subir al saliente de arriba (pasa al 142) o te dejas caer al saliente de abajo (pasa al 293)?
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: (11)
RESISTENCIA: (20) 15
SUERTE: (10)
PROVISIONES: 1
KHUDDAM: Geshrak; Gurskut; Friankara; Barkek; Griffkek; Churka; Kahhrac
INVOCACIONES A TABASHA (Invocación de SUERTE): 1
COMBUSTIBLE: Infinito por la Astilla de Madera Eterna
NOTAS: Espada templada por la Llama del Corazón, Hechizo de Vida (RESISTENCIA 4; DESTREZA Inicial - 1)
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 20-Nov-2025, 17:03
por pkxxpk
habrá que recoger la espada
te dejas caer al saliente de abajo (pasa al 293
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 20-Nov-2025, 18:46
por Jotavillano
A por la espada evidentemente, pabajo

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 20-Nov-2025, 23:01
por Valennor
Pues sí, vamos a recuperar lo que es nuestro

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 20-Nov-2025, 23:39
por Dark-kia

No podemos darnos el lujo de perderla, a por ella.

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Nov-2025, 21:57
por profesorinternet
293
You land on top of the Orc and he falls off the ledge. Add 1 LUCK point. You find your Sword stuck in a crack on the rocks below, and pick it up. You can hear shouts and screams getting closer. Turn to 379.
293
Aterrizas encima del Orco y este cae del saliente. Súmate 1 punto de SUERTE. Encuentras tu Espada clavada en una grieta de las rocas de abajo y la recuperas. Oyes gritos y chillidos cada vez más cerca. Pasa al 379.
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Nov-2025, 22:00
por profesorinternet
379
Three fanatical Orcs rush at you; one slips and falls off the ledge. Fight the other two in One-Strike Combat. If you win, you can choose to drop down to a lower ledge (turn to 195), or to take a slope on the right (turn to 254)?
379
Tres Orcos fanáticos se abalanzan sobre ti; uno resbala y cae por el saliente. Lucha contra los otros dos en un Combate de un Solo Golpe. Si vences, puedes optar por descender a un saliente más bajo (pasa al 195) o tomar una pendiente a la derecha (pasa al 254).
Damos por hecho que vencemos los dos Combates de un Solo Golpe, ya que el resultado de los mismos es muy aleatorio
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 21-Nov-2025, 23:20
por Dark-kia

Bajamos
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 22-Nov-2025, 3:09
por Jandrelas
profesorinternet escribió: ↑21-Nov-2025, 22:00
Damos por hecho que vencemos los dos Combates de un Solo Golpe, ya que el resultado de los mismos es muy aleatorio
Lo primero, disculpad esta pequeña reflexión y vaya por delante que acepto la decisión y no pretendo cuestionarla.
Dicho eso, en este librojuego llevamos un montón de decisiones tomadas al más puro azar, por falta de información entre las opciones que se nos presentan. No ha sido así, pero cualquiera de esas decisiones nos podría haber llevado a una muerte automática tonta y aleatoria. Así que interpretar de esta forma el combate de un solo golpe y saltárnoslo para evitar una muerte aleatoria, para mí, le resta aún más minipuntos al libro, puesto que el destino de la misión no depende de nuestras decisiones y buen criterio.
Aparte de ese tema de minipunto arriba o abajo, he tenido que releer la regla de combate de un solo golpe, porque no la había entendido bien al principio. Pensaba que se sumaba nuestra destreza y la del rival, pero no es así, es sólo la tirada de dados. Así que coincido en que es algo muy aleatorio. Yo veo 2 formas de interpretar esta regla:
1- Se trata de dar una última oportunidad de supervivencia al héroe ante una mala decisión. En este caso no me parece mal del todo (aunque sí un poco mal), pero debería dejar claro que nos habíamos equivocado en nuestra decisión y que esto es el tiempo de descuento para no morir.
2- Se trata de añadir emoción extrema al combate, dejándolo todo al azar y que no dependa de que con un 12 de destreza no veamos problema en combatir a todo lo que se nos cruce por el camino. En este caso no me gusta nada la regla, porque añadir aleatoriedad no ayuda a sentir que nuestras decisiones importan. Y tampoco me gusta como sistema para nivelar un juego.
--------------------------
Volviendo al tema importante, voto por saltar al siguiente saliente (195).
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 22-Nov-2025, 13:33
por Valennor
Estoy contigo, Jandrelas, algunos librojuegos de esta colección (y de algunas otras) abusan del azar en las elecciones y en las tiradas. Lo de las elecciones no tiene solución, hay que confiar en la suerte. Lo de las tiradas sí que se puede amortiguar un poco con alguna regla de la casa. En el caso concreto del Combate de Un Solo Golpe, ya que no se nos proporciona ningún valor para el enemigo contra el que poder comparar, haciendo que sea igual de difícil un kobold que un ogro, se podría apañar alguna bonificación según tamaño, o incluso el uso de la Suerte (aunque sea gastar 1 punto para tener un +1 a la tirada). En fin, ahí lo dejo.
Y obviamente me parece bien también saltarnos ese tipo de enfrentamientos
Respecto a la decisión, por mantener la incertidumbre, voto por tomar la pendiente

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 22-Nov-2025, 16:29
por pkxxpk
descender a un saliente más bajo (pasa al 195)
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 22-Nov-2025, 20:09
por Jotavillano
Saliente más bajo

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 23-Nov-2025, 14:09
por profesorinternet
195
You are on a wider ledge but see no way to get further down. An Orc finds you and you take him on in One-Strike Combat. If you win, you discover three ropes hanging down the smooth precipice into the darkness. Another Orc appears. If you win this One-Strike Combat, do you choose to go down the rope on the left (turn to 231), the rope on the right (turn to 58), or do you think the rope in the middle would be the correct choice (turn to 93)?
195
Estás en un saliente más ancho pero no ves ninguna manera de llegar más abajo. Te encuentras con un Orco y te enfrentas a él en un Combate de un Solo Golpe. Si vences, descubres tres cuerdas que cuelgan por el liso precipicio hacia la oscuridad. Aparece otro Orco. Si vences en este otro Combate a un Solo Golpe, ¿eliges bajar por la cuerda de la izquierda (pasa al 231), por la cuerda de la derecha (pasa al 58) o crees que la cuerda del medio sería la opción correcta (pasa al 93)?
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 23-Nov-2025, 16:45
por pkxxpk
bajar por la cuerda de la izquierda (pasa al 231)
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 23-Nov-2025, 16:58
por Valennor
Por la del medio

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 23-Nov-2025, 22:05
por Jotavillano
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 24-Nov-2025, 0:07
por Jandrelas
Alucino
Menudo "Zas, en toda la boca" que me ha hecho el libro. Me quejo del combate de un solo golpe y de las decisiones aleatorias y ración doble para que no me quede con ganas.
Voto por la izquierda, porque pkxxpk fue el primero en responder.
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Publicado: 24-Nov-2025, 18:53
por Dark-kia

¿Derecha?