Página 7 de 22

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 14-Nov-2012, 19:10
por Dark-kia
:smt011 Espero no haberme equivocado. Me dejas super intrigado con lo del spoiler. Tienes un mensaje.
En fin, usemos el ácido en la cerradura.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 14-Nov-2012, 20:04
por Censor
"Por suerte, ninguno de tus otros bienes te han sido extraídos". Yo pondría: "Por suerte no te han quitado los demás objetos."

Me gusta insultar a la gente, pero si tenemos el ácido, mejor lo usamos.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 15-Nov-2012, 23:51
por Crayton
Adelante con el ácido.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 16-Nov-2012, 18:00
por profesorinternet
7

You open a small vial of Metal Rot and empty its contents all over the square iron panel which houses the lock to your cage (cross the vial off your Adventure Sheet). The thick gurgling fluid does its work in seconds, and the lock dissolves into thin air. Not having heard a thing, the jailer is caught unawares when you sneak up behind him and knock him unconscious. You step over his mountainous body and slip out of the jail. Now you will have to leave Royal Lendle before you are caught again. Will you leave the city by the South Gate, which opens straight out on to the Main Trade Route (turn to 272), or by the nearer East Gate (turn to 60)?


7

Abres un pequeño vial de Corroer Metal y vacías todo su contenido en el panel cuadrado de hierro, que alberga la cerradura de la celda (tacha el vial de tu Hoja de Aventura). El líquido espeso gorgotea realizando su trabajo en cuestión de segundos, y la cerradura se disuelve en el aire. Sin haber escuchado ninguna cosa, al carcelero lo coges desprevenido cuando te acercas sigilosamente detrás de él y le golpeas hasta dejarlo inconsciente. Pasas por encima de su enorme cuerpo y sales de la cárcel. Ahora tendrá que salir de Royal Lendle antes de que seas atrapado de nuevo. ¿Saldrás de la ciudad por la Puerta Sur, que se abre a la Ruta Principal de Comercio (pasa al 272) o por la más cercana Puerta Este (pasa al 60)?

Con lo que nuestra hoja de aventura queda como sigue:

Imagen

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 16-Nov-2012, 20:13
por Dark-kia
Por la principal, que seguro hay más viajeros y nos escabulliremos mejor. :smt026

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 17-Nov-2012, 13:30
por stikud
Yo casi me iría por la Este.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 19-Nov-2012, 16:00
por Crayton
Por la puerta sur, para que la noche y la multitud nos y les confunda :smt020

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 19-Nov-2012, 17:35
por profesorinternet
272

You have wasted much precious time in Royal Lendle, but the South Gate is in sight at last. It is a massive, counterbalanced, two-door structure made of heavily reinforced steel, and is set in the awesome city wall which is so thick as to have tunnels and defensive posts built into it. There is not much traffic passing through the exit and the gate wardens there are concerned with searching a trader's caravan, so no one notices when you are pulled into a derelict shack by a figure, clad head to foot in black robes. Though he is veiled, you recognize the swarthy face of a Man-Orc. He wields an evil-looking blade with manic ferocity, and hisses with hatred: “Die, fool. Neither you nor your peasant friends shall reach Karnstein alive. My masters' will be done!” Then he is upon you.

MAN-ORC ASSASSIN SKILL 8 STAMINA 8

lf you win without losing any STAMINA, points, turn to 40; if you win but have been wounded, turn to 4.


272

Has perdido mucho tiempo precioso en Royal Lendle, pero la Puerta Sur se vislumbra al final. La estructura de dos puertas, es un enorme contrapeso, hecho con acero reforzado, y está situado en el increíble muro de la ciudad que es tan grueso como para que los túneles y los puestos de defensa estén construido en él. No hay mucho tráfico que pasa a través de esta salida y los vigilantes de la puerta no se preocupan por la búsqueda de un comerciante de caravanas, por lo que nadie se percata cuando eres introducido a una choza abandonada por una figura, vestida de pies a cabeza con traje negro. A pesar de que está aún cubierto, reconoces el rostro de tez morena de un Hombre-Orco. Maneja una hoja de aspecto maligno con una maníaca ferocidad, y susurra con odio: “¡Muere, imbécil! Ni usted ni sus amigos campesinos deberán llegar a Karnstein vivos. ¡Mis amos lo conseguirán!” Entonces se encuentra sobre ti.

HOMBRE-ORCO ASESINO DESTREZA 8 RESISTENCIA 8

Si ganas, sin perder puntos de RESISTENCIA, pasa al 40; si ganas, pero has sido herido, pasa al 4.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 19-Nov-2012, 17:45
por profesorinternet
Os recuerdo que nuestra DESTREZA es 11 y nuestra RESISTENCIA 13.

1º Asalto
Nosotros: Dados 9 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 20
Hombre-Orco Asesino: Dados 8 + Destreza 8 = Fuerza de Ataque 16, le alcanzamos y se queda con 6 puntos de RESISTENCIA

2º Asalto
Nosotros: Dados 9 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 20
Hombre-Orco Asesino: Dados 11 + Destreza 8 = Fuerza de Ataque 19, le alcanzamos y se queda con 4 puntos de RESISTENCIA

3º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 18
Hombre-Orco Asesino: Dados 8 + Destreza 8 = Fuerza de Ataque 16, le alcanzamos y se queda con 2 puntos de RESISTENCIA

4º Asalto
Nosotros: Dados 8 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 19
Hombre-Orco Asesino: Dados 6 + Destreza 8 = Fuerza de Ataque 14, le alcanzamos y muere

Hemos sufrido a este enemigo sin sufrir daños. Continuamos.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 19-Nov-2012, 17:53
por profesorinternet
40

The Man-Orc fought with great ferocity, but you have defeated him. Such creatures usually dwell in isolated areas so, for him to be here in the city, your assailant must have been driven either by the promise of great rewards or by fear of a terrible punishment. Searching the swiftly decaying carcass, you find a small Black Key, which you may take if you want to (don't forget to add it to your Adventure Sheet if you do take it).

Soon you are walking through the South Gate, out of Royal Lendle and away from the scene of the assassination attempt. Turn to 145.


40

El Hombre-Orco lucha con gran ferocidad, pero consigues derrotarlo. Estas criaturas por lo general habitan en zonas aisladas, así que, para estar aquí en la ciudad, tu atacante se ha visto forzado por la promesa de una gran recompensa o por temor a un castigo terrible. Buscando rápidamente en el cadáver en descomposición, encuentras una pequeña Llave Negra, que puedes coger si quieres (no te olvides anotarla en tu Hoja de Aventura si así lo haces).

Pronto estás caminando a través de la Puerta Sur, de Royal Lendle y alejándote de la escena del intento de asesinato. Pasa al 145.

Con lo que nuestra hoja de aventura queda como sigue:

Imagen

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 19-Nov-2012, 18:06
por profesorinternet
145

You run to the meeting place and are pleased to find Mendokan and his two friends waiting for you. One of them is very old, making the ensuing journey painfully slow. To make up for this, you have to walk long into the night and are all very tired when you reach the Magyaar Pass. This, the narrowest stretch of the Trade Route, is little more than a rocky path. On the left looms a sheer rock-face, and on the right runs a deep crevice, about six metres wide and five times that deep. On the far side of the crevice is another path. By common agreement, all traffic from Lendle uses the path you are on, while all traffic going to Lendle uses the far path. As you walk through the pass, the Magyaar Walls blot out the moonlight and the shining stars above.

Suddenly, a dreadful cry pierces the air, followed by another, and another. The villagers cringe in terror, while you prepare for combat. Then you see them, coming along the path towards you: five riders on hellish steeds whose hoofs make the very earth quake, and who race to crush you underfoot. Their robes billow and their long hair flows in the wind. Even though they wear strange metallic masks, you can see that their skin is decayed and their eyes are black bottomless pits of death. Mendokan wails, "We are doomed. The Shadow Warriors are upon us!" The others run, but their flight is a futile one; they are swiftly put to the sword. But the Warriors, they are real after all! Will you stand and fight them (turn to 190) or admit that you cannot hope to fend off all five united, and flee (turn to 28)?


145

Corres al lugar de reunión y te complace encontrar a Mendokan y sus dos amigos esperándote. Uno de ellos es muy viejo, por lo que el consiguiente viaje será penosamente lento. Para compensar esto, hay que caminar mucho tiempo durante la noche y todos están muy cansados al llegar al Paso del Magyaar. Este, el más angosto de la Ruta Principal de Comercio, es poco más que un sendero rocoso. A la izquierda, se cierne una enorme pared rocosa, y a la derecha corre una profunda grieta, de unos seis metros de ancho y cinco veces más esa profundidad. Al otro lado de la grieta hay otro camino. Por común acuerdo todo el tráfico de Lendle utiliza el camino donde te encuentras, mientras que todo el tráfico que va a Lendle utiliza el otro camino. Al caminar a través del paso, las Paredes del Magyaar borran la luz de la luna y las estrellas que brillan por encima.

De repente, un terrible grito atraviesa el aire, seguido por otro, y otro. Los habitantes del pueblo tiemblan de terror, mientras te preparas para el combate. A continuación, los ves, llegando a lo largo del camino hacia ti: cinco jinetes en corceles, cuyos infernales cascos hacen temblar la tierra, y que corren para aplastaros bajo sus pies. Sus ropas, ondulan y sus largos cabellos fluyen al viento. Incluso a pesar de que llevan extrañas máscaras metálicas, puedes ver que su piel se ha debilitado y sus ojos son de color negro, como los abismos sin fondo de la muerte. Mendokan se lamenta: “Estamos condenados al fracaso. ¡Los Guerreros de las Sombras están sobre nosotros!” Los otros corren, pero su huida es inútil, ya que son rápidamente pasados por la espada. ¡Pero, después de todo, los Guerreros son reales! ¿Vas a quedarte de pie y luchar contra ellos (pasa al 190) o admitirás que no puedes defenderte de los cinco, y huirás (pasa al 28)?

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 19-Nov-2012, 20:25
por Dark-kia
Sólo son cinco y además estamos desarmados... Como si eso nos importara. :smt027

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 19-Nov-2012, 22:38
por stikud
Soy demasiado joven para morir. Mejor nos vamos.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 20-Nov-2012, 13:21
por Censor
Con la destreza que tenemos, nos sobra para despacharlos.


Sobre la traducción:
“¡Muere, imbécil! Ni usted ni sus amigos campesinos deberán llegar a Karnstein vivos. ¡Mis amos lo conseguirán!” Entonces se encuentra sobre ti.

Creo que quedaría mejor que el orco te tutease. Y en lugar del literal "Entonces se encuentra sobre ti" yo pondría "Se te echa encima".

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 20-Nov-2012, 23:29
por Crayton
Lucha, lucha :smt027

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 21-Nov-2012, 16:58
por profesorinternet
190

Though you attack with all your might, you are defenceless against the onslaught of the malevolent riders. They cut you and knock you fiercely to the ground (deduct 4 points from your STAMINA). Lying on the cold earth, it seems that you have three options: to stay where you are and pretend to be dead (turn to 306), to rise and fight them again (turn to 346) or to jump to your feet and flee (turn to 28).


190

A pesar de que atacas con todas tus fuerzas, estás indefenso contra el ataque de los malévolos jinetes. Ellos te cortan y te golpean ferozmente en el suelo (réstate 4 puntos de RESISTENCIA). Tirado en la tierra fría, parece que tienes tres opciones: permanecer dónde estás y hacerte el muerto (pasa al 306), levantarte y pelear de nuevo (pasa al 346) o ponerte de pie de un salto y huir (pasa al 28).

Con lo que nuestra hoja de aventura queda como sigue:

Imagen

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 21-Nov-2012, 21:57
por Dark-kia
Usemos la técnica de la zariguella.... Lo que está claro es que no les podemos vencer ahora y que son más rápidos que nosotros. :smt011

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 21-Nov-2012, 22:18
por Crayton
Huyamos para luchar otro día.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 21-Nov-2012, 22:52
por stikud
Mira que os lo decía... Vámonos, que nos irá mejor.

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Publicado: 22-Nov-2012, 1:47
por Censor
Arriba y a pelear.