
Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Joer, pues sí que están concurridas las cavernas
Vamos a ayudar al colega

Vamos a ayudar al colega

- profesorinternet
- Señor del Sol
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
157
You help him get to his feet. He looks at you and you realize that he is a Troll, rather the worse for drink. He shouts at you: “How dare you touch me, you scum. Kneel down and have your head chopped off”. He pulls out a scimitar and takes a swing at you.
DRUNKEN TROLL SKILL 6 STAMINA 6
If you win, you hide the body and go into the Dragon’s Breath Inn (turn to 381).
157
Le ayudas a ponerse en pie. Te mira y te das cuenta de que es un Trol, que está bastante borracho. Te grita: “Cómo te atreves a tocarme, escoria. Arrodíllate ante mí que te arrancaré la cabeza”. Saca una cimitarra y te ataca.
TROL BORRACHO DESTREZA 6 RESISTENCIA 6
Si vences, escondes el cadáver y entras en la Posada del Aliento del Dragón (pasa al 381).
You help him get to his feet. He looks at you and you realize that he is a Troll, rather the worse for drink. He shouts at you: “How dare you touch me, you scum. Kneel down and have your head chopped off”. He pulls out a scimitar and takes a swing at you.
DRUNKEN TROLL SKILL 6 STAMINA 6
If you win, you hide the body and go into the Dragon’s Breath Inn (turn to 381).
157
Le ayudas a ponerse en pie. Te mira y te das cuenta de que es un Trol, que está bastante borracho. Te grita: “Cómo te atreves a tocarme, escoria. Arrodíllate ante mí que te arrancaré la cabeza”. Saca una cimitarra y te ataca.
TROL BORRACHO DESTREZA 6 RESISTENCIA 6
Si vences, escondes el cadáver y entras en la Posada del Aliento del Dragón (pasa al 381).
- profesorinternet
- Señor del Sol
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Empezamos el combate:
1º Asalto
Nosotros: Dados 8 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 19
TROL BORRACHO: No puede herirnos y nos deja con 4 puntos de RESISTENCIA
2º Asalto
Nosotros: Dados 4 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 15
TROL BORRACHO: Dados 3 + Destreza 6 = Fuerza de Ataque 9, lo herimos y lo dejamos con 2 puntos de RESISTENCIA
3º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 18
TROL BORRACHO: Dados 7 + Destreza 6 = Fuerza de Ataque 13, lo herimos y muere
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: (11)
RESISTENCIA: (20) 18
SUERTE: (10)
PROVISIONES: 4
KHUDDAM: Geshrak; Gurskut; Friankara; Barkek; Griffkek; Churka; Kahhrac
INVOCACIONES A TABASHA (Invocación de SUERTE): 0
1º Asalto
Nosotros: Dados 8 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 19
TROL BORRACHO: No puede herirnos y nos deja con 4 puntos de RESISTENCIA
2º Asalto
Nosotros: Dados 4 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 15
TROL BORRACHO: Dados 3 + Destreza 6 = Fuerza de Ataque 9, lo herimos y lo dejamos con 2 puntos de RESISTENCIA
3º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 11 = Fuerza de Ataque 18
TROL BORRACHO: Dados 7 + Destreza 6 = Fuerza de Ataque 13, lo herimos y muere
Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:
DESTREZA: (11)
RESISTENCIA: (20) 18
SUERTE: (10)
PROVISIONES: 4
KHUDDAM: Geshrak; Gurskut; Friankara; Barkek; Griffkek; Churka; Kahhrac
INVOCACIONES A TABASHA (Invocación de SUERTE): 0
- profesorinternet
- Señor del Sol
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
381
It is very smoky inside the Dragon’s Breath Inn. As you stand in the dark corridor, a Goblin comes out of a door on the right. He is chewing a large bone. He looks you up and down, spits, and then enters a door in front of you. You catch a glimpse of a roaring fire as he shuts the door behind him. Do you wish to go through the door in front of you (turn to 84), or prefer to go into the room on your right (turn to 262)?
381
Hay mucho humo dentro de la Posada del Aliento del Dragón. Mientras estás en el oscuro pasillo, un Goblin sale de una puerta a la derecha. Está masticando un gran hueso. Te mira de arriba abajo, escupe y entra por una puerta que hay frente a ti. Puedes ver un fuego llameante mientras cierra la puerta detrás de él. ¿Quieres pasar por la puerta que tienes frente a ti (pasa al 84) o prefieres entrar en la habitación de tu derecha (pasa al 262)?
It is very smoky inside the Dragon’s Breath Inn. As you stand in the dark corridor, a Goblin comes out of a door on the right. He is chewing a large bone. He looks you up and down, spits, and then enters a door in front of you. You catch a glimpse of a roaring fire as he shuts the door behind him. Do you wish to go through the door in front of you (turn to 84), or prefer to go into the room on your right (turn to 262)?
381
Hay mucho humo dentro de la Posada del Aliento del Dragón. Mientras estás en el oscuro pasillo, un Goblin sale de una puerta a la derecha. Está masticando un gran hueso. Te mira de arriba abajo, escupe y entra por una puerta que hay frente a ti. Puedes ver un fuego llameante mientras cierra la puerta detrás de él. ¿Quieres pasar por la puerta que tienes frente a ti (pasa al 84) o prefieres entrar en la habitación de tu derecha (pasa al 262)?
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Ha empezado fuerte el librojuego, tres combates ya
Vamos a asomar a la derecha

Vamos a asomar a la derecha

-
- Guerrero
- Mensajes: 484
- Registrado: 02-Jun-2023, 13:34
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Pues venga, para la derecha 

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Vale, me uno al equipo de la derecha. Parece que puede haber comida ahí dentro.
- profesorinternet
- Señor del Sol
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
262
You hide the Sword in your cloak and walk into a smoky chamber. In the middle of the room is a fire. You sit down at one of the surrounding tables and look around. As you get used to the dim light, you realize that the other occupants are all Orcs wearing distinctive jerkins with the symbol of the Mailed Fist. You watch them swilling their ale and forcing food down their throats. A man walks past with a tray and is shouted at by one of the Orcs. “Come here, Gaddon. More Scorchspark, and be quick or we’ll have your bowels for breakfast”. The man is blind but moves with great confidence. Do you get up and go to the other room (turn to 84), or stay (turn to 284)?
262
Escondes la Espada en tu capa y entras en una cámara llena de humo. En el centro de la sala hay un fuego. Te sientas en una de las mesas de la habitación y miras a tu alrededor. Cuando te acostumbras a la tenue luz, te das cuenta de que los demás ocupantes son todos Orcos que visten distintivas cotas de malla con el símbolo del Puño Acorazado. Los observas mientras beben cerveza y tragan comida. Un hombre pasa con una bandeja y uno de los Orcos le grita. “Ven aquí, Gaddon. Más Cerveza, y date prisa o desayunaremos tus entrañas”. El hombre es ciego pero se mueve con gran soltura. ¿Te levantas y vas a la otra habitación (pasa al 84), o te quedas (pasa al 284)?
You hide the Sword in your cloak and walk into a smoky chamber. In the middle of the room is a fire. You sit down at one of the surrounding tables and look around. As you get used to the dim light, you realize that the other occupants are all Orcs wearing distinctive jerkins with the symbol of the Mailed Fist. You watch them swilling their ale and forcing food down their throats. A man walks past with a tray and is shouted at by one of the Orcs. “Come here, Gaddon. More Scorchspark, and be quick or we’ll have your bowels for breakfast”. The man is blind but moves with great confidence. Do you get up and go to the other room (turn to 84), or stay (turn to 284)?
262
Escondes la Espada en tu capa y entras en una cámara llena de humo. En el centro de la sala hay un fuego. Te sientas en una de las mesas de la habitación y miras a tu alrededor. Cuando te acostumbras a la tenue luz, te das cuenta de que los demás ocupantes son todos Orcos que visten distintivas cotas de malla con el símbolo del Puño Acorazado. Los observas mientras beben cerveza y tragan comida. Un hombre pasa con una bandeja y uno de los Orcos le grita. “Ven aquí, Gaddon. Más Cerveza, y date prisa o desayunaremos tus entrañas”. El hombre es ciego pero se mueve con gran soltura. ¿Te levantas y vas a la otra habitación (pasa al 84), o te quedas (pasa al 284)?
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Pues quedarse puede ser un follón, como se arme jaleo aquí dentro
No me suena que se haya comentado nada sobre el símbolo del Puño Acorazado, así que a saber de quién es esta gente.
Pero largarse impedirá que nos enteremos o encontremos si hay algo interesante, así que... voto por quedarnos, con un par

Pero largarse impedirá que nos enteremos o encontremos si hay algo interesante, así que... voto por quedarnos, con un par

-
- Guerrero
- Mensajes: 484
- Registrado: 02-Jun-2023, 13:34
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Voto por ir a mirar la otra habitación. Aquí llamamos mucho la atención y me da un poco de mal rollo.
- profesorinternet
- Señor del Sol
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
284
The Gaddon brings the Orcs their tankards of Scorchspark Brew and then comes over to you. You wonder at his ability to sense you. He asks what you will have and you order some food. When he leaves, the Orcs are suddenly very quiet; the candles flicker and you feel a chill running up your spine. Just them a black-cloaked figure glides into the room and hisses at the Orcs. They quickly scuttle out of the room. As it is about to go, it starts to sniff and runrs round to face you. “Sssss... Toplander”, it hisses at you and pulls out a scimitar. Do you choose to run (turn to 43), or do you fight (turn to 299)?
284
El Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de Cerveza y luego se acerca a ti. Te asombra su capacidad para sentirte. Te pregunta qué quieres tomar y pides algo de comer. De repente, cuando se marcha, los Orcos se quedan en silencio; las velas parpadean y sientes un escalofrío que te recorre la espina dorsal. En ese momento, una figura con una capa negra entra en la habitación y empieza a chillar a los Orcos. Rápidamente salen corriendo de la habitación. Cuando está a punto de irse, empieza a olfatear y corre hacia ti. “Sssss... uno de las Tierras Altas”, sisea y saca una cimitarra. ¿Quieres huir (pasa al 43) o luchar (pasa al 299)?
The Gaddon brings the Orcs their tankards of Scorchspark Brew and then comes over to you. You wonder at his ability to sense you. He asks what you will have and you order some food. When he leaves, the Orcs are suddenly very quiet; the candles flicker and you feel a chill running up your spine. Just them a black-cloaked figure glides into the room and hisses at the Orcs. They quickly scuttle out of the room. As it is about to go, it starts to sniff and runrs round to face you. “Sssss... Toplander”, it hisses at you and pulls out a scimitar. Do you choose to run (turn to 43), or do you fight (turn to 299)?
284
El Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de Cerveza y luego se acerca a ti. Te asombra su capacidad para sentirte. Te pregunta qué quieres tomar y pides algo de comer. De repente, cuando se marcha, los Orcos se quedan en silencio; las velas parpadean y sientes un escalofrío que te recorre la espina dorsal. En ese momento, una figura con una capa negra entra en la habitación y empieza a chillar a los Orcos. Rápidamente salen corriendo de la habitación. Cuando está a punto de irse, empieza a olfatear y corre hacia ti. “Sssss... uno de las Tierras Altas”, sisea y saca una cimitarra. ¿Quieres huir (pasa al 43) o luchar (pasa al 299)?
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
¿Será un Khuddam de esos que tenemos que cargarnos? Pues a la carga 

-
- Guerrero
- Mensajes: 484
- Registrado: 02-Jun-2023, 13:34
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Al ataqueeeeeeeeeEl Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de Cerveza
El ciego Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de cerveza
Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de cerveza

Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Te asombra su capacidad para sentirte.
Te asombra su capacidad para percibirte.
Supongo que con un montón de orcos ahí afuera, es mejor luchar contra un lo-que-sea aquí adentro. Al tajo.
Te asombra su capacidad para percibirte.
Supongo que con un montón de orcos ahí afuera, es mejor luchar contra un lo-que-sea aquí adentro. Al tajo.
- profesorinternet
- Señor del Sol
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
Pongo el Gaddon porque es una raza que vive en los abismos y no el nombre de ninguna personaJotavillano escribió: ↑15-Oct-2025, 23:32Al ataqueeeeeeeeeEl Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de Cerveza
El ciego Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de cerveza
Gaddon les lleva a los Orcos sus jarras de cerveza![]()
Gaddon (o Hermanos del Sentido). Los Gaddon son originarios del suroeste de Khul. Emigraron a los profundos abismos (sin ninguna causa conocida, aunque algunas versiones afirman que fueron perseguidos por motivos religiosos) y crearon su propia cultura. Empezaron a dar a luz a bebés ciegos poco después de construir su complejo sistema de túneles. Sus otros sentidos se potenciaron enormemente y se convirtieron en maestros de la oscuridad. Los Caballeros de Gaddon, los Guerreros de los Sentidos, son guerreros expertos en la oscuridad. Rara vez se les ve en las Tierras Altas (como llaman a Khul) desde la época de Tancred el Magnífico.
Del Tratado sobre los Reinos del Suroeste de Khul de Ignatius Pommfritte
- profesorinternet
- Señor del Sol
- Mensajes: 2608
- Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
- Ubicación: Écija
Re: Los Abismos de la Maldad (Traducción)
299
You draw out your Sword. You are facing a Khuddam, one of Orghuz’s lieutenants.
KHUDDAM GESHRAK SKILL 10 STAMINA 12
If you win, the body disappears, leaving only the black cloak of fine mesh mail. Mark the dead Khuddam on the Adventure Sheet. Turn to 251.
299
Desenvainas tu Espada. Te enfrentas a un Khuddam, uno de los lugartenientes de Orghuz.
KHUDDAM GESHRAK DESTREZA 10 RESISTENCIA 12
Si vences, el cuerpo desaparece, dejando sólo la capa negra de cota de malla fina. Anota el Khuddam muerto en tu Hoja de Aventura. Pasa al 251.
You draw out your Sword. You are facing a Khuddam, one of Orghuz’s lieutenants.
KHUDDAM GESHRAK SKILL 10 STAMINA 12
If you win, the body disappears, leaving only the black cloak of fine mesh mail. Mark the dead Khuddam on the Adventure Sheet. Turn to 251.
299
Desenvainas tu Espada. Te enfrentas a un Khuddam, uno de los lugartenientes de Orghuz.
KHUDDAM GESHRAK DESTREZA 10 RESISTENCIA 12
Si vences, el cuerpo desaparece, dejando sólo la capa negra de cota de malla fina. Anota el Khuddam muerto en tu Hoja de Aventura. Pasa al 251.