El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1757
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por El Analandés »

Sobre el adorno, corrige la frase así

Un corto paseo por la ciudad te lleva a la posada. Cuando entras en ella, lo primero que ves es un adorno de latón para arneses de caballos con forma de trébol de cuatro hojas que cuelga sobre la barra.

Aquí siempre la indecisión de elegir entre múltiples opciones, pero si a Valennor le parece bien, podemos ir hablando con cada grupo de la taberna, si el texto no lo indica.

Aunque me gusta la opción del profesor, prefiero hablar primero con los aventureros, a ver si saben más y si podemos reclutar a alguno para nuestra misión.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Defensor Kai
Mensajes: 2113
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Dark-kia »

A mi me gusta aclarar las cosas en las traducciones si pienso que no quedan comprensibles, y el latón de caballos es un ejemplo. :smt017
Por lo tanto extendería el texto y lo dejaría más o menos como: "lo primero que ves es una placa decorativa de latón para arneses de caballos con forma de trébol de cuatro hojas que cuelga sobre la barra." :smt102
Pienso que así quedaría más claro para todos.
En cuanto a la elección me decanto por los campesinos también. :smt023
Imagen
Valennor
Aspirante
Mensajes: 320
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Valennor »

Gracias por los consejos y las correcciones, he tomado nota :smt023

El Analandés escribió: 25-May-2024, 12:53 Aquí siempre la indecisión de elegir entre múltiples opciones, pero si a Valennor le parece bien, podemos ir hablando con cada grupo de la taberna, si el texto no lo indica.

Lo tenía pensado, el problema básicamente, como se verá en la siguiente sección (spoiler alert), es que ningún parroquiano soltará prenda si no se les pagan rondas o similar, lo cual implica gastar pasta. Prefiero que decidáis en cada momento a qué grupo dirigiros.

En la primera elección ha ganado la opción de sentaros con los campesinos, así que vamos allá.

246.
They are wary of you at first because you are from out of town, but when you buy them flagons of ale they soon become quite affable. Deduct three Gold Pieces for the drinks. You decide to ask if they know where you could get one of the items you need - will you enquire first about the crystal ball (turn to 87) or the four leaf clover (turn to 157)?

246.
Al principio desconfían de ti porque no eres de la ciudad, pero cuando les compras jarras de cerveza pronto se vuelven muy afables. Réstate tres Piezas de Oro por las bebidas. Decides preguntarles si saben dónde puedes conseguir uno de los objetos que necesitas: ¿preguntarás primero por la bola de cristal (pasa al 87) o por el trébol de cuatro hojas (pasa al 157)?

*********
Así queda nuestra Hoja de Personaje:

VIGOR: 29
PSI: 8
AGILIDAD: 7

TESORO: 27 Monedas

EQUIPO:
-Espada
-Yesquero
-Linterna de aceite
-Arco y 7 Flechas
-Daga
-Ampolla con lágrima de Elvira
Valennor
Aspirante
Mensajes: 320
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Valennor »

Bueno, realmente elijáis la opción que elijáis todo se reduce a si les invitáis otra vez o no:

157.
'Oh, we don't grow that,' one of them replies. 'It gives th' cows wind!' They all laugh uproariously. Another adds, 'Maybe we'd know better if we 'ad another drink inside us.' They peer significantly into their now-empty tankards. Will you buy them more drinks, at a cost of three Gold Pieces, or will you take your leave of them?
157. (Preguntando por el trébol)
—No cultivamos de eso —responde uno de ellos—. Les da gases a las vacas —todos se ríen a carcajadas. Otro añade:
—Quizá lo sabríamos mejor si bebiéramos otra copa —miran significativamente sus jarras, ahora vacías.
¿Les invitas a más copas, al precio de tres Piezas de Oro, o te despides de ellos?

87.
'Can't say for a fact,' says one, 'but another drink might jog our memories.' They all chortle and finger their stubbly beards expectantly. If you wish to buy them another round of drinks, cross off another three Gold Pieces. If you prefer to try your luck with one of the other groups in the tap-room, ...
87. (Preguntando por la bola de cristal)
—No puedo asegurarlo —dice uno—, pero otra copa podría refrescarnos la memoria.
Todos ríen a carcajadas y se mesan las pobladas barbas con expectación. Si quieres invitarles a otra ronda, tacha otras tres Piezas de Oro. Si prefieres probar suerte con alguno de los otros grupos de la taberna, ...

Así adelantamos algunas decisiones poco importantes. Decidme si pagáis (y sobre qué objeto preguntáis), o si decidís abandonar la mesa.
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1757
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por El Analandés »

Acabo de ver en el artículo de la wiki que el adorno de latón para caballo, para empezar es un anacronismo, porque es una cosa típicamente inglesa de los bares del siglo XIX, y que había una tradición de que eran amuletos contra el mal de ojo. Cosas de ingleses.

Un lector inglés lo pillaría, yo pienso ahora que en la magia es más importante el simbolismo que el objeto en sí, así que después de saber esto, me inclinaría por mangarlo.

Lo de preguntar a los patanes parecía lógico, pero ahora ves que los muy sinvergüenzas no te van a decir nada y se van a poner a beber a tu costa, otra cosa muy típicamente inglesa. En fin, qué se le va a hacer, para investigar en los bares hay que pagar.

Yo no pagaría más a los rústicos y le preguntaría al posadero,

De la lista de objetos, me llama la atención este:

una bola de cristal

los gitanos practican la adivinación, así que es muy posiblemente conozcan a alguna gitana que lea la bola de cristal y nos venda la suya.

Por este orden:

1) Hablar con el posadero, si le gustan tanto los tréboles, a lo mejor los pone como adorno en las bebidas, o seguro que nos dice de algún campo donde crezcan. Lo peor que puede pasar es que tengamos que pagar una consumición

2) Hablar con los etnianos y pedirles si pueden vendernos una bola de cristal de segunda mano.

3) hablar con los otros candidatos de la entrevista de trabajo, a ver si los aventureros nos cuentan algo. Tengo la sospecha de que igual los otros aventureros no es que no hayan superado las pruebas es que hayan renunciado por ser demasiado peligroso y Jasper haya montado la charada del encuentro casual y las pruebas para que te creas el mejor y aceptes la misión sin pensar demasiado.

4) Si después de hablar con la gente no tenemos pista sobre dónde crecen los tréboles de cuatro hojas, hay que robar el amuleto de latón antes de irnos.


A ver, que nos conocemos, todo el mundo miente en su currículum y la entrevista de trabajo. Nosotros los lectores sabemos que el héroe es un embustero y un farsante, ni matagigantes ni matadragones, si fuera así tendría como mínimo armas y armadura mágicas y no le faltaría trabajo, lo de "enumerar la forma correcta de enfrentarte a cualquier monstruo, desde un basilisco hasta un vampiro" lo sabe cualquiera que conozca las leyendas, y si te equivocas Jasper no te corrige ni pide referencias de tus aventuras pasadas, que ahí le puedes colar cualquier trola.

Y con la agilidad mediocre que tienes, es imposible pasar la prueba de las bolas

"Cuando, con los ojos vendados, tienes que esquivar las bolas que te lanzan Jasper y sus hermanos, tu sexto sentido y tu coordinación demuestran ser casi sobrehumanos"


La clave en que la prueba es una farsa, es que tenías los ojos vendados, sencillamente es más probable que fallaran aposta.

Y aquí me está entrando la paranoia. Quizá Jasper no te haya contado toda la verdad sobre la historia, así que por si acaso yo hablaría con los aventureros a ver si saben algo más.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2009
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por profesorinternet »

En cuanto a las elecciones que nos planteas, les pagaría otra ronda a los campesinos para que nos dijeran algo del trébol de cuatro hojas, o por lo menos donde no llevan ellos a las vacas para no dañar la capa de ozono con sus flatulencias
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Defensor Kai
Mensajes: 2113
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Acabo de ver en el artículo de la wiki que el adorno de latón para caballo, para empezar es un anacronismo, porque es una cosa típicamente inglesa de los bares del siglo XIX, y que había una tradición de que eran amuletos contra el mal de ojo. Cosas de ingleses.

Un lector inglés lo pillaría, yo pienso ahora que en la magia es más importante el simbolismo que el objeto en sí, así que después de saber esto, me inclinaría por mangarlo.
Creo que es un dato muy significativo. Eso cambiaría las cosas y yo también trataría de robarlo o comprarlo. Los campesinos creo que nos están tangando y poco o nada vamos a sacar. El tema de los gitanos y la bola lo veo más sensato. :smt017
En fin, ya que estamos, soltemos la pasta otra vez a ver que dicen los campesinos :smt012 .
Imagen
pkxxpk
Discípulo
Mensajes: 197
Registrado: 21-Abr-2022, 12:43

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por pkxxpk »

de la bola de cristal dudo mucho que sepan algo los campesinos,
metamos 3 más a esos tragamonedas a ver si sueltan algo, ... aunque no tengo claro que le soltemos la lengua

cambio de opinion,
si asumimos que el "colgante de caballos" nos vale como trébol. yo pasaria de los campesinos y hablaria con los gitanos a ver si nos vnden una bola de cristal. Si no tienen una seguro que saben como "encontrarla" por un modico precio
Valennor
Aspirante
Mensajes: 320
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Valennor »

Ok, si no me he despistado, tenemos 2 votaciones a favor de pagar una nueva ronda, y otras 2 a favor de abandonar la mesa. En caso de empate, prevalece la primera votación planteada, en este caso la de 'El Analandés', así que plantamos a los campesinos y nos levantamos de la mesa.

Ponemos el texto completo de la sección donde preguntáis por el trébol, y la siguiente:
157.
'Oh, we don't grow that,' one of them replies. 'It gives th' cows wind!' They all laugh uproariously. Another adds, 'Maybe we'd know better if we 'ad another drink inside us.' They peer significantly into their now-empty tankards. Will you buy them more drinks, at a cost of three Gold Pieces (turn to 213), or will you take your leave of them (turn to 117)?
157.
—No cultivamos de eso —responde uno de ellos—. Les da gases a las vacas —todos se ríen a carcajadas. Otro añade:
—Quizá lo sabríamos mejor si bebiéramos otra copa —miran significativamente sus jarras, ahora vacías.
¿Les invitas a más copas, al precio de tres Piezas de Oro (pasa al 213), o te despides de ellos (pasa al 117)?
117.
Hopefully you will have more luck elsewhere. You may approach the adventurers (turn to 176), the gypsies (turn to 56) or even the innkeeper (turn to 227). You glance at the horse brass again; if it occurs to you to try stealing it, turn to 190.
117.
Esperemos que tengas más suerte en otro sitio. Puedes acercarte a los aventureros (pasa al 176), a los gitanos (pasa al 56) o incluso al posadero (pasa al 227). Vuelves a echar un vistazo al latón para caballos; si se te ocurre intentar robarlo, pasa al 190.

Tanto 'El Analandés' como 'pkxxpk' ya han indicado su próxima elección, en todo caso a ver qué decide el resto (o si alguien quiere cambiar de decisión).
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2009
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por profesorinternet »

Vamos a hablar con el posadero, aunque no nos dirá nada en concreto, por lo menos nos podrá orientar un poco
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Defensor Kai
Mensajes: 2113
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Venga, a parlamentar con el posadero.
Imagen
Valennor
Aspirante
Mensajes: 320
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Valennor »

227.
The innkeeper says that there are sometimes four leaf clovers to be found in the beer garden at the back '. . . Hence the name of the inn!' he chuckles. You go out through the door he indicates and find yourself in the beer garden. Several elegantly dressed merchants are seated on a wooden bench. Their merriment turns to incredulity as they watch you get down on your hands and knees and start to peer at the lawn. After nearly an hour you are on the point of giving up when you spot what you are looking for; with a cry of triumph you pluck the four leaf clover. Note it down on your Character Sheet and turn to 124.
227.
El posadero dice que a veces se encuentran tréboles de cuatro hojas en la terraza del patio trasero.
—De ahí el nombre de la posada —se ríe. Sales por la puerta que te indica y te encuentras en un jardín al aire libre. Varios comerciantes elegantemente vestidos están sentados en un banco de madera. Su alegría se convierte en incredulidad cuando te ven arrodillarte y empezar a mirar el césped. Después de casi una hora, estás a punto de darte por vencido cuando encuentras lo que buscabas; con un grito de triunfo, arrancas el trébol de cuatro hojas. Anótalo en tu Hoja de Personaje y pasa al 124.

124.
You hear some traders talking about a fete that is being held on the other side of town. You make your way there, thinking that perhaps you will meet someone who knows where you can get a crystal ball. You pass through the south gate of the town and almost at once find yourself in a milling throng of townsfolk and gypsies. Nearby, a group of people have gathered in a ring. They are shouting and cheering, and you stop to see what all the noise is about. There is a tall thin man with a scarlet bandanna around his head accepting coins from the people around him. He is taking bets on the outcome of a cock fight. If you wish to place a bet yourself, turn to 77. If you decide to pass by, turn to 129.
124.
Oyes a unos comerciantes hablar de una feria que se celebra en la otra punta de la ciudad. Te diriges hacia allí, pensando que tal vez encuentres a alguien que sepa dónde puedes conseguir una bola de cristal. Atraviesas la puerta sur de la ciudad y, casi de inmediato, te encuentras en medio de un tumulto de lugareños y gitanos. Cerca de allí, un grupo de personas se ha reunido en círculo. Gritan y vitorean, y te detienes para ver a qué se debe tanto alboroto. Hay un hombre alto y delgado con un pañuelo escarlata alrededor de la cabeza que acepta monedas de la gente que le rodea. Está aceptando apuestas sobre el resultado de una pelea de gallos. Si quieres apostar, pasa al 77. Si prefieres pasar de largo, pasa al 129.

**********
Así queda nuestra Hoja de Personaje:

VIGOR: 29
PSI: 8
AGILIDAD: 7

TESORO: 27 Monedas

EQUIPO:
-Espada
-Yesquero
-Linterna de aceite
-Arco y 7 Flechas
-Daga
-Ampolla con lágrima de Elvira
-Trébol de Cuatro Hojas

NOTA DE TRADUCCIÓN:
Un beer garden, almenos la versión alemana que conozco yo, es una zona comunal, normalmente al aire libre, con bancos de madera y mesas largas donde se sirve comida y cerveza. Buscando alguna expresión en castellano, no se me ocurre otra que "jardín de la cerveza" (traducción literal). Así que aceptaré alternativas.

Por cierto, tras encontrar el trébol, en el libro ya no se nos da opción de hablar con ninguno de los clientes del bar. La explicación sería que tras una hora de búsqueda, los clientes se han ido.
Última edición por Valennor el 29-May-2024, 8:24, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2009
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por profesorinternet »

Valennor escribió: 28-May-2024, 9:45 NOTA DE TRADUCCIÓN:
Un beer garden, almenos la versión alemana que conozco yo, es una zona comunal, normalmente al aire libre, con bancos de madera y mesas largas donde se sirve comida y cerveza. Buscando alguna expresión en castellano, no se me ocurre otra que "jardín de la cerveza" (traducción literal). Así que aceptaré alternativas.
Yo lo dejaba simplemente con Jardín trasero

En cuanto a las opciones, yo pasaba de largo, no me gustan las aglomeraciones
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1757
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por El Analandés »

El "biergarten" lo puedes traducir como "terraza" como en los bares patrios.

Me pierde el vicio del juego, a apostar al 77. Con ese pañuelo el de los gallos es un gitano seguro. Luego entablas conversación.

Compilaré las revisiones del texto y añadiré las mías propias y te lo copio en spoiler cuando tenga tiempo.
pkxxpk
Discípulo
Mensajes: 197
Registrado: 21-Abr-2022, 12:43

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por pkxxpk »

a mi "la terraza del patio trasero" me suena bien

las apuestas me suelen dar bastante pereza, pero bueno, vamos a probar una vez (al 77)
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Defensor Kai
Mensajes: 2113
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Paso de apuestas, lo único que podemos perder es la pasta.
Imagen
Valennor
Aspirante
Mensajes: 320
Registrado: 15-Ago-2015, 13:45
Ubicación: Mallorca

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por Valennor »

129.
You are jostled by a crowd of excited townsfolk. A man in a long violet robe catches your eye. He has been performing conjuring tricks - to the obvious delight of his audience, who are clapping and throwing silver coins. As you watch, he brushes his fingers together and creates a flare of light and a puff of green smoke. If you decide to pass by, turn to 140. If you want to wait and buy one of the magical charms he has for sale, turn to 68.
129.
Te empuja una multitud de lugareños excitados. Un hombre vestido con una larga túnica violeta te llama la atención. Ha estado realizando trucos de prestidigitación, para evidente deleite de su público, que aplaude y arroja monedas de plata. Mientras le observas, roza sus dedos y crea una llamarada de luz y una bocanada de humo verde. Si decides pasar de largo, pasa al 140. Si prefieres esperar y comprar uno de los amuletos mágicos que tiene a la venta, pasa al 68.
pkxxpk
Discípulo
Mensajes: 197
Registrado: 21-Abr-2022, 12:43

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por pkxxpk »

nos van a robar la cartera o compraremos alguna baratija inutil
decides pasar de largo, pasa al 140
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1757
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por El Analandés »

¡A comprar amuletos en las rebajas! Parece un mago de verdad.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2009
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Almas Perdidas (traducción)

Mensaje por profesorinternet »

A gastar money, money

A ver si podemos regatear un poco :smt014
Responder