Dead Of Night (Nº 40)

Para los adictos a la serie de librojuegos de Fighting Fantasy / Lucha- Ficción: visita el Puerto de la Arena Negra, desafía a Balthus Dare, afronta los peligros de "El Paseo"... éste es tu lugar.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia »

Bueno foreros, a ver si animamos un poco el foro que está algo caído. Os pido ayuda y opinión:

¿CÓMO TRADUCIRÍAIS ESTE TÍTULO AL CASTELLANO?

Imagen

Partiendo de la base de que no conocéis el contexto (más abajo os dejo una introducción), me gustaría que me dieseis una respuesta, ya que me trae loco, y puede que al final lo deje como está, en perfecto inglés.

Basándome en estos resultados, http://www.linguee.es/ingles-espanol/tr ... night.html la traducción más fiable podría ser:

DEAD OF NIGHT ------------- En plena noche

" " " ------------- A altas horas de la noche

" " " ------------- Al final de la noche

" " " ------------- Los muertos de la noche

etc.....


DEAD OF NIGHT

Eres un famoso Cazador de Demonios, reconocido en todo el mundo, en constante lucha contra las criaturas del Caos. Pero tu archienemigo Myurr ha descubierto una manera astuta y malvada de golpearte a través de aquellos que más quieres -tus padres-. Tus peores temores se materializan cuando una visión de Myurr y tus padres aparece en las sombras parpadeantes de una vela.
No tienes elección. Debes enfrentarte y destruir al Señor Demoníaco, y no sólo tus padres están en peligro, todo el mundo libre se encuentra amenazado. ¡Los poderes malignos de Myurr pronto podrán permitir que él y sus hordas de horribles demonios pasen del Mundo Infernal al Plano Terrenal!
Dos dados, un lápiz y una goma de borrar es todo lo que necesitas para embarcarte en esta emocionante aventura, que se completa con un elaborado sistema de combate y una Hoja de Aventura donde anotar tus pérdidas y ganancias.
Hay muchos peligros por delante y el éxito no está asegurado. ¡TÚ decides que caminos seguir, que peligros afrontar y contra que enemigos luchar!

INTRODUCCIÓN

Durante gran parte de tu vida has estado viviendo en la Ciudadela Sagrada de los Templarios, una orden de Sacerdotes Guerreros y Sacerdotisas, en Royal Lendle. Has dedicado más tiempo que la mayoría a los aspectos académicos y místicos de tu orden -aunque has sido igualmente bien entrenado en el uso de la espada y otras habilidades de la lucha-. Debido a tu capacidad total y dedicación, has ascendido rápidamente en el escalafón de las filas de la orden hasta llegar a ser altamente respetado. Además, eres reconocido en casi todo el continente, como un famoso Cazador de Demonios.
Mediante métodos misteriosos, has visto el peligro que las criaturas del Caos plantean para el futuro del mundo libre. Has hecho de esto tu búsqueda personal para detenerlas dondequiera que puedan ser encontradas. Durante el paso de los años te has ganado una serie de enemigos terriblemente peligrosos, gracias a tus muchos éxitos contra ellos, y ahora enojados, buscan venganza...
Antes de embarcarte en tu aventura más peligrosa hasta la fecha (¡y posiblemente la última!), debes establecer tus propias fuerzas y debilidades; usa la Hoja de Aventura de la página 18-19 para anotar tus marcadores de atributos, así como cualquier detalle de tu aventura. Sería conveniente hacer copias de la Hoja de Aventura para otras futuras incursiones en esta aventura. Además de una fotocopia de la Hoja de Aventura, necesitarás dos dados, un lápiz y una goma de borrar.

(¡Si señores, hay Templarios en Gallantaria!. :smt005 )

LOS ANTECEDENTES

Es tarde en la noche y te encuentras tumbado en tu habitación, incapaz de dormir. Te entretienes mirando las sombras arrojadas sobre la pared por una vela parpadeante, cuando de repente estas toman la forma de una apariencia siniestra. La achaparrada silueta, de una criatura con forma de sapo, y dos formas humanoides retorciéndose por el tormento a sus pies. Un escalofrío te recorre el cuerpo cuando reconoces a las personas: ¡Ellos son tus padres! Y la malvada silueta por encima de ellos sólo puede ser Myurr, tu archienemigo y unos de los tres Grandes Señores Demoníacos.
Desde aquel fatídico día en que tu hermano fue asesinado, has buscado y matado a los demonios donde quiera que se encontrasen. Nunca podrás olvidar aquella terrible escena: los dos estabais trabajando en los campos cerca de vuestra casa cuando un Demonio de grandes Colmillos, descendió de los cielos y despedazó a tu hermano. Escuchando tus gritos, Branner, el sacerdote del pueblo, vino corriendo en vuestra ayuda. Él fue capaz de destruir al demonio antes de que pudiera volverse contra ti. En ese mismo momento te diste cuenta que habías sido perdonado por los dioses, para así poder librar la guerra contra los demonios. Allí mismo y después, te comprometiste a convertirte en un Cazador de Demonios. Más tarde, en el funeral de tu hermano, un extraño fantasma apareció y habló brevemente a Branner, antes de desaparecer. Poco después de este acontecimiento, Branner, al ver en ti un espíritu fuerte, dispuso que estudiaras en la Ciudadela Sagrada de los Templarios, en Royal Lendl, la capital de Gallantaria.
De todo ese hace mucho tiempo ya. Desde entonces has matado a muchos de los demonios que habitan en las montañas de la Cordillera de Witchtooth Line, al este de Gallantaria. De hecho, en más de una ocasión has frustrado los planes de Myurr. Pero siempre has temido que el Señor Demonio, incapaz de atacarte directamente, pudiera algún día hacerte daño a través de tus padres.
Ahora tus peores temores pueden haberse hecho realidad. Las sombras en la pared se retuercen y se hacen más grandes; Crowford, tu pueblo de nacimiento en el norte, aparece a la vista, envuelto en una espesa niebla. Una aparición de Myurr y tus padres colgando sobre la villa. El Señor Demonio sonríe maliciosamente mientras tus padres imploran ayuda en silencio. Una ráfaga fría de viento abre las persianas de tu ventana y apaga la vela, hundiendo tu habitación en la oscuridad. Temblorosamente vuelves a encender la vela y te preparas para ir a tu casa al amanecer.
Con la autorización del Jefe de tu Orden, viajas hacia el norte, a través de Gallantaria. Después de unos pocos días, cruzas el rio Whitewater y entras en tu tierra natal. Durante el viaje, tratas de convencerte de que las sombras en tu pared son sólo proyecciones de una mente confusa y cansada. Pero, no importa cuánto lo intentes, no puedes sacudir el miedo que agarra tu corazón. Debes poner tu mente a descansar para averiguar si tus padres están a salvo. ¡Y si no lo están, Myurr conocerá tu justa ira!
Te preparas para lo peor recordando todo lo que sabes sobre tu archienemigo y sus malvadas maneras de actuar. Este ser malvado, corrupto, depravado y caótico es conocido por sus sutiles y astutas maquinaciones. En su forma terrenal, Myurr puede aparecer como un sapo enorme y grotesco o como un joven inocente. Más de una vez has frustrado sus planes y a sus siervos cuando trataban de pervertir a la gente a su voluntad. Tu desafío más peligroso fue cuando te enfrentaste cara a cara con el propio Myurr. Había poseído el cuerpo del consejero del Rey y estaba fomentando el malestar y la rebelión en todo el reino de Gallantaria mediante la aplicación de medidas represivas contra el campesinado. Afortunadamente, pudiste ver a través de su disfraz, y lo obligaste a abandonar sus malvados planes.
No hay duda de que Myurr te odia profundamente, y si ha hecho daño a tus padres, necesitarás toda la ayuda que puedas encontrar. Branner, el viejo sacerdote, está muerto, pero el nuevo líder espiritual de Crowford podría ofrecerte su ayuda. También conoces a Sharleena, una vidente que vive cerca de Crowford, que tiene el poder de convocar y hablar con los espíritus y que te ha ayudado muchas veces en el pasado. Si hay demonios involucrados, su ayuda será inestimable.
Estás casi en casa. Pronto sabrás con certeza si sólo fueron unas sombras que viste en tu pared, o una auténtica visión de la realidad. Pasa al 1.
.........................................

Os anticipo que la aventura no transcurre sólo de noche, dura varios días, aunque la mayoría de la acción y luchas son contra criaturas de la noche, principalmente demonios, esqueletos y zombies. Es puro Fighting & Fantasy (no alcanza para nada a Moonrunner en cuanto a trama y desarrollo), un elige izquierda o derecha y poco más. Ya lo he traducido, estoy montando las imágenes y dándole un pequeño repaso para posibles errores.

Espero vuestras respuestas. :smt026 :smt026 :smt026
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet »

Salu2 Dark

Yo lo dejaría como "Los muertos de la noche" o "Los demonios de la noche".

En cuanto a tu traducción, te hago varias puntualizaciones de algunos errores que he visto y una sugerencia.

La Cordillera de Witchtooth Line, yo la traduje en "La leyenda de los Guerreros de las Sombras" como Cordillera de los Dientes de la Bruja, te lo comento para que tengamos una uniformidad en las traducciones.

...estudiaras en la Ciudadela Sagrada de los Templarios, en Royal Lendl, la capital de Gallantaria. --> Royal Lendle

De todo ese hace mucho --> todo eso

Por cierto, veo que te cunde bastante, muchísimo más que a mí.
g0a1
Novicio
Mensajes: 43
Registrado: 11-May-2005, 3:33
Ubicación: Valencia

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por g0a1 »

"Los demonios de la noche" me gusta pero también estaría bien "La venganza de los demonios" que es como se tradujo en francés.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia »

profesorinternet escribió:Salu2 Dark

Yo lo dejaría como "Los muertos de la noche" o "Los demonios de la noche".

En cuanto a tu traducción, te hago varias puntualizaciones de algunos errores que he visto y una sugerencia.

La Cordillera de Witchtooth Line, yo la traduje en "La leyenda de los Guerreros de las Sombras" como Cordillera de los Dientes de la Bruja, te lo comento para que tengamos una uniformidad en las traducciones.

...estudiaras en la Ciudadela Sagrada de los Templarios, en Royal Lendl, la capital de Gallantaria. --> Royal Lendle

De todo ese hace mucho --> todo eso

Por cierto, veo que te cunde bastante, muchísimo más que a mí.
Gracias profesor, tomo nota y rectifico. De los dos títulos que das prefiero el segundo. Y en cuanto a las traducciones de los lugares he preferido dejarlas en inglés para evitar confundir a los lectores, ya que si yo lo traduzco de un modo y otra persona de otro, podría haber confusión. En todos los libros me gusta añadir los mapas de Titán y de la zona en la que se desarrolla la aventura, y siempre los he dejado con su nombre original.

Aunque también se puede hacer lo mismo con los mapas que con el título, dar entre todos una traducción para futuras lecturas.

Este es el mapa del libro. (Como es a color y tendría mucha 'mano de obra', he puesto las traducciones debajo)

Imagen

Este es el que pensaba añadir, del Viejo Mundo. Yo preferiría no cambiar el nombre de las poblaciones (Colton-on-the-Marsh, sería 'Colton en el pantano' y suena fatal si se traduce así), como mucho el de ríos y zonas de montaña.

Imagen
g0a1 escribió:"Los demonios de la noche" me gusta pero también estaría bien "La venganza de los demonios" que es como se tradujo en francés.
:smt045 :smt038 Muy buen apunte por tu parte. "La venganza de los demonios" le va como anillo al dedo. Gracias g0a1.
Imagen
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia »

Perdonad que haga doble post, otra traducción que me trae loco: 'FANGED DEMON'.
Fang: colmillo
Demon: Demonio

No se como se darle un nombre apropiado. ¿Demonio Acolmillado?¿Demonio de Grades Colmillos?¿Demonio Colmillos?

He estado mirando en la traducción francesa (gracias por la idea g0a1), y simplemente lo dejan en 'Demonio'.
Imagen
g0a1
Novicio
Mensajes: 43
Registrado: 11-May-2005, 3:33
Ubicación: Valencia

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por g0a1 »

Dark-kia escribió:Perdonad que haga doble post, otra traducción que me trae loco: 'FANGED DEMON'.
Fang: colmillo
Demon: Demonio

No se como se darle un nombre apropiado. ¿Demonio Acolmillado?¿Demonio de Grades Colmillos?¿Demonio Colmillos?

He estado mirando en la traducción francesa (gracias por la idea g0a1), y simplemente lo dejan en 'Demonio'.
De nada! Lo de Fanged Demon yo lo dejaría igual que en francés o "Demonio de Dientes Afilados".
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet »

Para el título sigo prefiriendo "Los demonios de la noche" ya que "La venganza de los demonios" hace un poco de spoiler de la introducción del libro, ya que cuando vas a comenzar tu aventura, todavía no sabes si tu visión es real o no, y con el segundo título, das a entender que son reales, aunque sea evidente.

Para los nombres de los pueblos, yo también prefiero dejarlos con su nombre original. Sin embargo, para los accidentes geográficos si prefiero las traducciones, siempre y cuando exista la palabra en castellano. Por ejemplo, Horned Hills lo traduciría como "Colinas Astadas" en lugar de "Colinas Horned" o dejándolo por su nombre en inglés.

Por cierto, me estoy haciendo una copia de "Criatura del Caos" y traduce todos los pueblos, incluso sin tener una traducción directa al castellano. Por ejemplo, Dree lo traducen como Funesta, Chalice como Cáliz y cosas de ese estilo.
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por stikud »

Enhorabuena por tu labor, Dark-kia. Eres un crack. Y ya veo que g0a1 y el profesor siguen al pie del cañón. Bien, chicos, bien.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia »

stikud escribió:Enhorabuena por tu labor, Dark-kia. Eres un crack. Y ya veo que g0a1 y el profesor siguen al pie del cañón. Bien, chicos, bien.
Muchas gracias Stikud, aún me queda mucho para estar a la altura de los 'grandes' traductores que rondan por esta web, pero al menos el resultado es por lo menos jugable y con eso me doy por satisfecho :smt003 . Pronto lo tendréis disponible para su lectura.

Bueno profesor, te he hecho caso y ya tengo modificado el mapa principal. :smt023

Imagen

Esperando a que le deis el visto bueno, me pongo con el mapa del Viejo Mundo.
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet »

Dark-kia escribió:Imagen
Dark-kia escribió:Imagen
El mapa en castellano queda mucho mejor. Yo es que soy partidario de utilizar siempre que se pueda el castellano, ya que es uno de los tres idiomas más hablado en el mundo, y además es muy rico en todos los aspectos.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia »

Para la zona oeste del Viejo Mundo he elegido una serie de localizaciones y accidentes geográficos para una posible traducción.
A ver los eruditos que opinan:

CRAGROCK PEAKS ----------------------------- Picos de Cargrock
WITCHTOOTH LINE ---------------------------- Cordillera de los Dientes de la Bruja
BORDER RIVER --------------------------------- Río Fronterizo
LAKE EERIE ------------------------------------- Lago Eerie
LAKE CAULDRON ------------------------------- Lago Caldera
WHITEWATER RIVER --------------------------- Río Aguas Blancas (Suena mejor en plural ¿no?)
EELSEA ------------------------------------------- Mar de las Grandes Anguilas
ANVILS OF THE GODS -------------------------- Cordillera Yunques de los Dioses
LAKE LIBRA ------------------------------------- Lago Libra
GREAT WALL ----------------------------------- Gran Muralla ??? / Gran Pared ??? / Gran Muro ??? (demasiada similitud con la muralla china, ¿no?)
SCHOOLFISH RIVER ---------------------------- Uuuffff.... ¿Río de los Alevines?
THE FORBIDDEN FORTRESS ------------------- La Fortaleza Prohibida
ONYX SEA --------------------------------------- Mar de Ónice
BAY OF GUMM ---------------------------------- Bahía de Goma
SILTBED RIVER --------------------------------- Río Lecho de Lodo
CHALANNA RIVER ------------------------------ ???? (Chalanna = chalana > defin. 'bote, barca, barcaza, gabarra' -un tipo de embarcación). Lo dejaría en inglés.
WEIR RIVER ..................................... ???? (Weir = presa, dique). Tampoco lo cambiaría.
THE NORTLANDS ------------------------------- Las Northlands (Me parece mejor que 'Las Tierras del Norte')
MHYNNH RIVER --------------------------------- Río Mhynnh
EEDE RIVER -------------------------------------- Río Eede

Me urge para terminar el montaje del libro.

Para la zona este del Viejo Mundo (aunque no se desarrolla aquí la aventura, nos serviría para futuras traducciones), he elegido:

DAGGA RIVER ---------------------------------- Río Dagga
ZANZUNU PEAKS ------------------------------- Picos de Zanzunu
PORT OF CRABS ------------------------------- Puerto de los Cangrejos
CLOUDCAP MOUNTAINS ----------------------- ?????
KHARABAK RIVER ------------------------------ Río Kharabak
DEMONKEEP OUTPOST ------------------------- Puesto avanzado de La Guardia del Demonio ?????
SHAMUTANTI HILLS ---------------------------- :smt003 ¿Brujos & Guerreros nº 1? :smt044
GOLDWATER LAKE ----------------------------- Lago Aguas Doradas

Creo que no me dejo nada, pero si alguien ve otra cosa que me corrija. :smt002

Esperando .... :smt015
Imagen
g0a1
Novicio
Mensajes: 43
Registrado: 11-May-2005, 3:33
Ubicación: Valencia

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por g0a1 »

Dark-kia escribió:Para la zona oeste del Viejo Mundo he elegido una serie de localizaciones y accidentes geográficos para una posible traducción.
A ver los eruditos que opinan:

CRAGROCK PEAKS ----------------------------- Picos de Cargrock
WITCHTOOTH LINE ---------------------------- Cordillera de los Dientes de la Bruja
BORDER RIVER --------------------------------- Río Fronterizo
LAKE EERIE ------------------------------------- Lago Eerie
LAKE CAULDRON ------------------------------- Lago Caldera
WHITEWATER RIVER --------------------------- Río Aguas Blancas (Suena mejor en plural ¿no?)
EELSEA ------------------------------------------- Mar de las Grandes Anguilas
ANVILS OF THE GODS -------------------------- Cordillera Yunques de los Dioses
LAKE LIBRA ------------------------------------- Lago Libra
GREAT WALL ----------------------------------- Gran Muralla ??? / Gran Pared ??? / Gran Muro ??? (demasiada similitud con la muralla china, ¿no?)
SCHOOLFISH RIVER ---------------------------- Uuuffff.... ¿Río de los Alevines?
THE FORBIDDEN FORTRESS ------------------- La Fortaleza Prohibida
ONYX SEA --------------------------------------- Mar de Ónice
BAY OF GUMM ---------------------------------- Bahía de Goma
SILTBED RIVER --------------------------------- Río Lecho de Lodo
CHALANNA RIVER ------------------------------ ???? (Chalanna = chalana > defin. 'bote, barca, barcaza, gabarra' -un tipo de embarcación). Lo dejaría en inglés.
WEIR RIVER ..................................... ???? (Weir = presa, dique). Tampoco lo cambiaría.
THE NORTLANDS ------------------------------- Las Northlands (Me parece mejor que 'Las Tierras del Norte')
MHYNNH RIVER --------------------------------- Río Mhynnh
EEDE RIVER -------------------------------------- Río Eede

Me urge para terminar el montaje del libro.

Para la zona este del Viejo Mundo (aunque no se desarrolla aquí la aventura, nos serviría para futuras traducciones), he elegido:

DAGGA RIVER ---------------------------------- Río Dagga
ZANZUNU PEAKS ------------------------------- Picos de Zanzunu
PORT OF CRABS ------------------------------- Puerto de los Cangrejos
CLOUDCAP MOUNTAINS ----------------------- ?????
KHARABAK RIVER ------------------------------ Río Kharabak
DEMONKEEP OUTPOST ------------------------- Puesto avanzado de La Guardia del Demonio ?????
SHAMUTANTI HILLS ---------------------------- :smt003 ¿Brujos & Guerreros nº 1? :smt044
GOLDWATER LAKE ----------------------------- Lago Aguas Doradas

Creo que no me dejo nada, pero si alguien ve otra cosa que me corrija. :smt002

Esperando .... :smt015
Solo se me han ocurrido estas 3 cosas:

LAKE CAULDRON ------------------------------- Lago Caldero
CLOUDCAP MOUNTAINS ----------------------- Montañas Nubladas (o Nubosas)
SCHOOLFISH RIVER ---------------------------- Río Cardumen (o Banco de Peces)
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet »

Dark-kia escribió:Para la zona oeste del Viejo Mundo he elegido una serie de localizaciones y accidentes geográficos para una posible traducción.
A ver los eruditos que opinan:

CRAGROCK PEAKS ----------------------------- Picos de Cargrock
WITCHTOOTH LINE ---------------------------- Cordillera de los Dientes de la Bruja
BORDER RIVER --------------------------------- Río Fronterizo
LAKE EERIE ------------------------------------- Lago Misterioso
LAKE CAULDRON ------------------------------- Lago Caldero
WHITEWATER RIVER --------------------------- Río Aguas Blancas (Suena mucho mejor)
EELSEA ------------------------------------------- Mar de las Anguilas
ANVILS OF THE GODS -------------------------- Cordillera de los Yunques de los Dioses
LAKE LIBRA ------------------------------------- Lago Libra
GREAT WALL ----------------------------------- Gran Muralla (Es una construcción que se hizo para proteger Analand)
SCHOOLFISH RIVER ---------------------------- Río Cardumen (igual que g0a1)
THE FORBIDDEN FORTRESS ------------------- La Fortaleza Prohibida (¿Dónde aparece? ¿Podría referirse a la Fortaleza avanzada del Torreón del demonio (ver más adelante)?)
ONYX SEA --------------------------------------- Mar de Ónice
BAY OF GUMM ---------------------------------- Bahía de Goma o Bahía de Caucho
SILTBED RIVER --------------------------------- Río Fangoso o Río Pantanoso
CHALANNA RIVER ------------------------------ Río Chalanna (La capital de Femphrey, Chalannabrad se encuentra en la desembocadura del río Chalanna. Además en la Leyenda de la Corona de los Reyes se habla de un personaje con este mismo nombre, Chalanna)
WEIR RIVER ..................................... ¿Dónde aparece este río que no lo encuentro por ningún lado?
THE NORTLANDS ------------------------------- Las Northlands (Me parece mejor que 'Las Tierras del Norte')
MHYNNH RIVER --------------------------------- Río Mhynnh
EEDE RIVER -------------------------------------- Río Eede (Yo lo traduje así en "La leyenda de los guerreros de las sombras")

Me urge para terminar el montaje del libro.

Para la zona este del Viejo Mundo (aunque no se desarrolla aquí la aventura, nos serviría para futuras traducciones), he elegido:

DAGGA RIVER ---------------------------------- Río Dagga
ZANZUNU PEAKS ------------------------------- Picos Zanzunu (Tal y como aparece en el mapa de Brujos y Guerreros)
PORT OF CRABS ------------------------------- Puerto de los Cangrejos
CLOUDCAP MOUNTAINS ----------------------- Montañas de Cumbres Nubladas (Tal y como aparece en el mapa de Brujos y Guerreros)
KHARABAK RIVER ------------------------------ Río Kharabak (También aparece en dicho mapa)
DEMONKEEP OUTPOST ------------------------- Fortaleza Avanzada del Torreón del Demonio
SHAMUTANTI HILLS ---------------------------- :smt003 ¿Brujos & Guerreros nº 1? :smt044
GOLDWATER LAKE ----------------------------- Lago Aguas Doradas

Creo que no me dejo nada, pero si alguien ve otra cosa que me corrija. :smt002

Esperando .... :smt015
En azul te he puesto mis correcciones y/o comentarios.

Voy a abrir un post, para recoger todas estas traducciones para futuros usuarios interesados en traducir los libros de Lucha-Ficción, por lo que sería conveniente que opinaramos sobre las que debemos de cambiar.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia »

Muchas gracias (nos has dado toda una lección de conocimiento sobre librojuegos :smt002 ). Esta misma tarde modifico el mapa con los nombres que has puesto. :smt038 . Lo del post para unificar opiniones me parece estupendo.
WEIR RIVER ..................................... ¿Dónde aparece este río que no lo encuentro por ningún lado?
Arriba del mapa, se une al Río Fronterizo en la ciudad de Blackhaven, desembocando en el Mar de Ónice.
Imagen
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia »

Bueno, ya tengo una primera modificación, a la espera de cambiar:
Weirtown -------------- Ciudad Presa ??? Ciudad Dique ??? o se mantiene en inglés???
Weir River ------------- Lo mismo
Gummport ------------- ¿Puerto Caucho? (En Bahía del Caucho - Bahía de Caucho)

Imagen

Echad un vistazo por si cambiamos algo.
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet »

Yo dejaba las 3 cosas tal cual.

Weirtown, al ser un nombre de ciudad lo mantengo. Por esa regla de tres, el río que pasa por esa ciudad es el Weir River.

Con Gummport, tengo mis dudas, si dejarlo tal cual, o llamarlo al igual que la bahía donde se encuentra, que por cierto, queda mejor BAHÍA DEL CAUCHO.

Esperamos a que otros usuarios manifiesten su opinión.

Por cierto, ¿cómo vas a traducir al final el título del libro?
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por stikud »

Estoy con profesorinternet en todo, salvo que yo pondría simplemente "Torreón del Demonio" en vez de "Fortaleza Avanzada del Torreón del Demonio" o bien "Fortaleza Torreón del Demonio".
Ah, e importante (al menos para mí, que soy un ortodoxo): no olvides las tildes tanto en mayúsculas y minúsculas. RÍO, etc...
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet »

Ya tengo todas las traducciones en el otro tema que he creado. Cualquier modificación, sugerencia o debate que queráis hacer sois totalmente libres de hacerlo.
g0a1
Novicio
Mensajes: 43
Registrado: 11-May-2005, 3:33
Ubicación: Valencia

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por g0a1 »

profesorinternet escribió:Yo dejaba las 3 cosas tal cual.

Weirtown, al ser un nombre de ciudad lo mantengo. Por esa regla de tres, el río que pasa por esa ciudad es el Weir River.

Con Gummport, tengo mis dudas, si dejarlo tal cual, o llamarlo al igual que la bahía donde se encuentra, que por cierto, queda mejor BAHÍA DEL CAUCHO.

Esperamos a que otros usuarios manifiesten su opinión.

Por cierto, ¿cómo vas a traducir al final el título del libro?
Yo también dejaría igual Weirtown y Río Weir. Y lo otro como mejor me suena es Bahía del Caucho y Puerto de Caucho.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet »

g0a1 escribió:Y lo otro como mejor me suena es Bahía del Caucho y Puerto de Caucho.
Yo dejaba Bahía del Caucho, pero sin embargo, el pueblo lo seguiría llamando Gummport, para no romper la regla no escrita de la traducción de pueblos, ciudades, etc.

Por cierto, que en "La criatura del caos" traducen los pueblos y salen algunos nombres que mejor no hablar
Responder