Traducción Armies of Death (número 36)

Para los adictos a la serie de librojuegos de Fighting Fantasy / Lucha- Ficción: visita el Puerto de la Arena Negra, desafía a Balthus Dare, afronta los peligros de "El Paseo"... éste es tu lugar.
HeroALTAIR2
Postulante
Mensajes: 12
Registrado: 06-Oct-2018, 1:33

Re: Traducción Armies of Death (número 36)

Mensaje por HeroALTAIR2 » 01-Nov-2019, 19:47

Riojano2002 escribió:
02-Feb-2019, 18:05
Vale, he encontrado un esquema que hice hace un par de años sobre las traducciones "oficiales", y lo cierto es que son realmente infumables.

El inglés "Goblin" es traducido como Gnomo, Duende o Trasgo, según el libro (¡incluso de formas diferentes en el mismo libro!).

¡¡Pero es que, al revés,"Duende" puede ser la traducción de Goblin, Hobgoblin, Leprechaun, Orc, Troll y Sprite!!

El inglés "Cave Troll" aparece traducido como Gnomo de la Cueva, Gnomo de las Cavernas, Trasgo y Cavernícolas

El inglés "Orc" aparece como Demonio, Diablo, Duende, Orco e incluso como Orca.

"Gnome" siempre se traduce, sin embargo, como "Gnomo": y "Leprechaun" se traduce como "Duende" o "Duendecillo"

Y eso solo son ejemplos. Aún me estoy recuperando de leer "Ghoul" como "Vampiro", "Man-Orc" como "Hombre-Demonio" y "Manticore" como "Grifo"

Al final haré un mini diccionario de los términos y les pondré el nombre que me parezca para ésta y futuras traducciones. Madre mia, si es que dan ganas de volver a traducir todos los libros. La perspectiva que dan los años...
Sé que no viene a cuento con el tema, pero en libro 9 de Lobo Solitario (El Caldero del Miedo) también traducen "Ghoul" como "vampiro" :smt018

HeroALTAIR2
Postulante
Mensajes: 12
Registrado: 06-Oct-2018, 1:33

Re: Traducción Armies of Death (número 36)

Mensaje por HeroALTAIR2 » 01-Nov-2019, 20:01

Wait ¿Esto que están haciendo es legal? Hasta donde sé, Steve Jackson e Ian Livingstone, a diferencia del buen señor Dever, que en paz descanse, NO han concedido ninguna clase permiso para distribuir y traducir libremente sus obras ni al Proyecto Aon ni a ningún tercero. Quizás el trabajo que están realizando no tiene malas intenciones, pero si alguno de los autores se llega a enterar podrían meterse en un problema legal MUY GRANDE.

Responder