La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1940
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

En primer lugar, pediros disculpas, pero la semana pasada estuve en Toledo en un encuentro por temas de trabajo y no pude continuar la historia el viernes.

84

When you rush out into the street at the far end of the alley, there is no sign of the woman. But you can hear footsteps coming up the alley behind you, so you keep on running. Wherever you go, you see more and more examples of chaos, all caused by the strange smiling people the woman called "Mandrakes", they are powerful fighters who bleed green blood but never seem to die. Their opponents, the real inhabitants of Gornt, are totally outclassed. But the Mandrakes don't kill their human foes unless they have to; they prefer to render their victims unconscious so that they can drag them off, who knows where. You wish that there was something you could do to help the oppressed townsfolk, but the shouting and the footsteps dogging your heels remind you only too clearly that you yourself are still in peril. Now you can either keep heading the way you are going, towards the South Gate (turn to 184), or you can veer off and head for the nearest portion of the town wall (turn to 207).


84

Cuando te precipitas por la calle hasta el extremo del callejón, no hay ninguna señal de la mujer. Sin embargo, puedes oír pasos que vienen por el callejón detrás de ti, por lo que sigues corriendo. Dondequiera que vayas, ves más y más ejemplos de caos, todos causados por las extrañas personas sonrientes que la mujer llamó “Mandrágoras”; ellos son poderosos luchadores que sangran sangre verde, pero que parecen que nunca mueren. Sus oponentes, los habitantes reales de Gornt, están completamente superados. Sin embargo, las mandrágoras no matan a sus enemigos humanos a menos que tengan que hacerlo; prefieren dejar a sus víctimas inconscientes para que puedan arrastrarlas fuera, quién sabe dónde. Deseas que puedas hacer algo para ayudar a los habitantes del oprimido pueblo, pero los gritos y los pasos que te pisan los talones te recuerdan con demasiada claridad que todavía estás en peligro. Ahora puedes seguir de frente por el camino que llevas, hacia la Puerta Sur (pasa al 184), o puedes desviarte y dirigirte a la parte cercana del muro de la ciudad (pasa al 207).
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2070
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

:smt017 ... Hacia el muro.
Imagen
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

Puerta Sur.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 696
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Puerta sur.
Crayton
Guardián
Mensajes: 423
Registrado: 14-Jun-2012, 20:35

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Crayton »

Aunque eso parezca de cierta serie televisica... ¡¡vámonos al muro!! :smt027
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

Eres un proscrito, Crayton. :)
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Crayton
Guardián
Mensajes: 423
Registrado: 14-Jun-2012, 20:35

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Crayton »

stikud escribió:Eres un proscrito, Crayton. :)
Deben ser restos del pirata que siempre quise ser :smt005
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1940
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

207

Shaking off Ennian's mob, you come to the ten-metre-high wall. lf you have a rope and grapple, you may use it to scale the wall (turn to 300). Once on the other side, you will be able to tug the rope free quite easily. If you do not have a rope, you will have to head for the South Gate after all (turn to 184).


207

Sacudiéndote a la muchedumbre de Ennian, llegas a una pared de unos diez metros de altura. Si tienes una cuerda y un gancho, puedes usarlos para escalar la pared (pasa al 300). Una vez en el otro lado, podrás tirar de la cuerda para liberarla con bastante facilidad. Si no tienes una cuerda, tendrás que dirigirte a la Puerta Sur, después de todo (pasa al 184).
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1940
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

300

Lungs almost bursting, you flee from the mad town - and are flung to the ground by a massive explosion! Gornt has become an inferno. Huge clouds of smoke billow up into the air, bringing with them the strong smell of explosive powder. Is this the work of the Mandrakes, or an act of brave suicide? Rubble lands all around you as you slowly get to your feet and a singed piece of paper floats gently down before you. It is a brightly coloured leaflet promoting the "Circus of Dreams". You look at the dates on the paper. The circus was due to be in Gornt for seven days, and was leaving this very morning! Throwing the hand-out aside, you take up the Main Trade Route once more.

Though weary, you walk through the night, and it is sunrise when you come to a fork in the road. Will you stay on the Main Trade Route (turn to 267) or head south-west (turn to 227)?


300

Los pulmones casi te estallan, al huir de esta ciudad de locos, y te arroja al suelo una enorme explosión. Gornt se ha convertido en un infierno. Enormes nubes de humo ondulan en el aire, trayendo con ellas un fuerte olor a pólvora. ¿Es esto obra de las Mandrágoras, o un valiente acto suicida? Los escombros de las tierras de alrededor llegan lentamente a tus pies y un pedazo de papel chamuscado flota suavemente cayendo delante de ti. Se trata de un folleto de colores brillantes para promover el “Circo de los Sueños”. Miras las fechas en el papel. El circo debió estar en Gornt durante siete días, ¡y se iba esta misma mañana! Lanzando el papel de la mano a un lado, tomas la Ruta Principal de Comercio una vez más.

Aunque cansado, caminas durante la noche, y es a la salida del sol cuando llegas a una bifurcación en el camino. ¿Te quedarás en la Ruta Principal de Comercio (pasa al 267) o te dirigirás al suroeste (pasa al 227)?
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

Yo seguiría por la ruta principal.

Sobre la traducción. "Rubble lands all around you as you slowly get to your feet" significa "Los escombros caen (aterrizan) a tu alrededor mientras te pones lentamente en pie". También traduciría "The circus was due to be in Gornt for seven days" por "Estaba previsto que el circo estuviese en Gornt siete días".

Espero que te sirva, compañero.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 696
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Vamos por el camino principal.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1940
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

267

Though you are fit to drop with tiredness, you persist in your journey southwards. It is mid-afternoon when you first spy an oddly shaped hill to the east. As you look at the hill, you start to feel dizzy. If you have a Green Leaf Brooch, turn to 90. If you do not, turn to 399.


267

A pesar de que estás a punto de caer por cansancio, persistes en tu viaje hacia el sur. Es media tarde, cuando por primera vez observas una colina con una forma extraña hacia el este. A medida que miras a la colina, empiezas a sentirte mareado. Si tienes un Broche de Hoja Verde, pasa al 90. Si no lo tienes, pasa al 399.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1940
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

399

You find yourself on the Main Trade Route, far south of Cauldon Ring. Ahead, you see a number of gaily coloured cart's and caravans, and a group of odd-looking folk. This is "The Circus of Dreams", and the troupe is about to move on. It occurs to you that you could save some time on your journey by riding with them; it would also give you a chance to follow up any suspicions you may have about the circus's recent visit to Gornt. Do you want to hurry along and ask the troupe for a lift (turn to 358) or keep your distance and continue walking alone (turn to 9)?


399

Te encuentras en la Ruta Principal de Comercio, lejos al sur del Anillo de Cauldon. Más adelante, ves un número de carros y caravanas de colores alegres, y un grupo de gente de aspecto extraño. Se trata de “El Circo de los Sueños”, y la compañía está a punto de continuar. Se te ocurre que podrías ahorrar algún tiempo en tu viaje montado a caballo con ellos; además también te daría la oportunidad de seguir cualquier sospecha que puedas tener acerca de la reciente visita del circo a Gornt. ¿Quieres ir de prisa y solicitar al grupo que te lleven (pasa al 358) o conservarás tu distancia y seguirás caminando solo (pasa al 9)?
Crayton
Guardián
Mensajes: 423
Registrado: 14-Jun-2012, 20:35

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Crayton »

Esto del circo puede tener su aquél. Vámonos con ellos :smt005
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2070
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Me parece que estos del circo no van a ser lo que aparentan. Investiguemos. :smt017
Imagen
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

Vámonos al circo.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 696
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Los payasos me dan miedo.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1940
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

358

Drawing nearer to the circus, you see that the dozen performers are an odd mix of acrobats, tumblers, animal trainers and so on; each is busy dealing with his or her own props. One figure seems to be in charge: it is a clown, a lithe woman already dressed in her show costume, her face covered with grease-paint depicting a fixed smile that looks almost sinister. You walk over to the clown and ask her where the circus is going and if the wagons have room for an extra passenger. Her face breaks into an even wider smile as she replies, "We are going to Shattuck. As for passage, you will have to earn your way. Are you amusing? Can you run a sideshow? Perhaps you know a trick or two?" lf you have Bartolph's die, turn to 138. If you don't, will you ask her to give you a chance to prove your worth (turn to 214), or admit that there's nothing you can do that would be of use to the circus, and turn away, to continue your journey alone and on foot (turn to 9)?


358

Acercándote al circo, ves una docena de artistas que son una extraña mezcla de acróbatas, malabaristas, entrenadores de animales, y así sucesivamente, cada uno está ocupado tratando con sus propios accesorios. Una figura parece estar al cargo: es un payaso, una mujer esbelta que ya va vestida con el traje del espectáculo, y tiene el rostro cubierto con pintura que muestra una sonrisa fija que se ve casi siniestra. Caminas hacia el payaso y le preguntas hacia donde va el circo y si los carromatos tienen espacio para un pasajero adicional. En su rostro irrumpe una sonrisa aún más amplia cuando ella te responde: “Vamos a Shattuck. En cuanto al pasaje, tendrás que ganártelo. ¿Eres gracioso? ¿Puedes llevar una atracción secundaria? O tal vez, ¿conoces un truco o dos?” Si tienes el dado de Bartolph, pasa al 138. Si no lo tienes, ¿le vas a solicitar que te den la oportunidad de demostrar tu valía (pasa al 214), o admitirás que no hay nada que puedas hacer que sea de utilidad para el circo, te darás la vuelta, y continuarás tu viaje solo y a pie (pasa al 9)?
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por stikud »

Lo nuestro es la farándula, sin duda. Probemos nuestra valía.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 696
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Mensaje por Censor »

Enseñémosle el truco de esconder una espada en el cuerpo de una persona.
Responder