El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2068
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Veamos como de afilada está esa hoja.
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1938
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

331

You shuffle awkwardly to the right, encouraged by the mysterious voice: “That’s right, my friend, that’s right, just a little further now, but please hurry: I dare not be found here. I am in mortal fear for my life, but perhaps you are the one we are expecting, and I cannot let those Southerners take you. That’s it, that’s it: I have your ropes now – so!” And you feel the bonds falling from your wrists.

You tear off your blindfold and wrench the ropes from your ankles. You are in a cellar; a little light enters from an open door at the top of a steep flight of narrow stairs. Of your rescuer there is no sign. There appears to be no other door. Do you want to search the cellar (turn to 59), or will you escape up the staircase (turn to 215)?


331

Te mueves torpemente hacia la derecha, animado por la voz misteriosa: “Así es, amigo mío, así es, solo un poco más, pero por favor, date prisa: no me atrevo a que me encuentren aquí. Temo mortalmente por mi vida, pero tal vez eres tú a quien estamos esperando, y no puedo permitir que esos Sureños te lleven. Eso es todo, eso es todo: ahora tengo tus cuerdas, ¡así que!” Y sientes que las ataduras caen de tus muñecas.

Te arrancas la venda de los ojos y la cuerda de los tobillos. Estás en un sótano; entra un poco de luz por una puerta abierta en lo alto de un tramo empinado de escaleras estrechas. De tu salvador no hay ninguna señal. Parece que no hay otra puerta. ¿Quieres registrar el sótano (pasa al 59) o escaparás por las escaleras (pasa al 215)?
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Brown »

TRADUCCIÓN:
Te mueves torpemente hacia la derecha, animado por la voz misteriosa: “Eso es, amigo mío, eso es, solo un poco más pero, por favor, date prisa: no me atrevo a que me encuentren aquí. Temo [mortalmente] por mi vida, pero tal vez eres tú a quien estamos esperando, y no puedo permitir que esos Sureños te lleven. Eso es [todo], eso es [todo]: ya tengo tus cuerdas, y...” Y sientes que las ataduras caen de tus muñecas.

Por supuesto, a registrar la estancia a ver qué nos encontramos útil por aquí.
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1704
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

A ver, decisión rápida. Registrar el sótano no servirá de nada, ya te ha dicho tu benefactor que el hueco es demasiado pequeño para pasar. Se habrán dejado la puerta abierta porque estabas atado y no corrías riesgo de fuga, así que por la escalera a toda prisa antes de que vuelvan.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2068
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Pies para que os quiero, no creo que encontremos nada de interés y sin embargo el tiempo apremia.
Imagen
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Brown »

:smt017 No entiendo qué prisa tenéis.
¿Qué pasa? ¿Nos han metido una guindilla por el culo a la vez que nos cortaban las cuerdas y no me he enterado? :S
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1704
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Hombre, está claro. El que te ha cortado las cuerdas tenía mucha prisa, ha aprovechado un momento de descuido de los guardias. Presta atención a lo que dice

: “Así es, amigo mío, así es, solo un poco más, pero por favor, date prisa: no me atrevo a que me encuentren aquí. "

A ver, hay que pensar como en una situación real. Eres un prisionero y estás desarmado, pueden aparecer guardias en cualquier momento. No es como cualquier otro librojuego de Lucha Ficción que vas deambulando con todo el tiempo del mundo. Hay que imaginarse la situación y prestar atención a las pistas que da el texto. No limitarse a leer todas las secciones a ver qué pone y qué pasa.

Estoy seguro que si no haces caso a la oferta de ayuda, hay una muerte automática o por lo menos se te complica la vida. Lo de retrasarte en escapar, también puede ser otra decisión fatal. Si pierdes el tiempo en examinar la celda, ¿qué esperas encontrar? Lo único que se me ocurre pero ya tarde es que el amigo que te ha cortado las cuerdas haya tenido la amabilidad de dejarte el cuchillo para que lo cojas.

Ahora que lo pienso, es raro que la puerta esté abierta, es posible que también la ha abierto el amigo pero no se ha arriesgado a bajar para que no lo pillen, prefiriendo pasarte el cuchillo a través del hueco.

Pero creo que no están relacionado, sencillamente los guardias se han dejado la puerta abierta porque estabas atado de pies y manos y además tenías los ojos vendados, no ibas a ir a ninguna parte. Aprovecha su exceso de confianza.

Hay otra cosa. De mis lecturas friki militares y de guerras, en las lecciones de evasión para soldados siempre recomiendan que en el caso de ser hecho prisionero, tienes que intentar escapar cuanto antes. Cuanto más tiempo pases, más te alejas del frente y más disminuyen tus posibilidades de volver a tus líneas y tus captores pasan a ser combatientes que tienen otras cosas en las que pensar, a tropas de seguridad cuyo cometido exclusivo es vigilar prisioneros.

En esta aventura tu situación es algo distinta, pero cuanto más tiempo pase tras tu captura te van llevando a sitios de más seguridad. Ahora se han limitado a atarte y dejarte tirado en un sótano de un castillo, a lo que parece, porque estarán ocupados con otra cosa. Luego te pondrán escolta para transportarte y te llevarán a un sitio más vigilado, una mazmorra propiamente dicha con puertas cerradas con llave y carceleros. Por ello tienes que aprovechar las oportunidades y no perder tiempo.

Nuestro personaje es un guerrero y sería consciente de todas estas cosas.
Última edición por El Analandés el 04-Sep-2021, 14:04, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Brown »

A ver... vayamos por partes y con mucha calma, que no quiero malosentendidos.
El Analandés escribió: 04-Sep-2021, 11:41 Hombre, está claro. El que te ha cortado las cuerdas tenía mucha prisa, ha aprovechado un momento de descuido de los guardias. Presta atención a lo que dice
Claro está para ti, para tu punto de vista. Respeta el de los demás, que puede ser diferente al tuyo, pero no tiene por qué ser peor. Y ya presto atención a lo que dice. No soy tonto.

El Analandés escribió: 04-Sep-2021, 11:41 : “Así es, amigo mío, así es, solo un poco más, pero por favor, date prisa: no me atrevo a que me encuentren aquí. "

A ver, hay que pensar como en una situación real. Eres un prisionero y estás desarmado, pueden aparecer guardias en cualquier momento. No es como cualquier otro librojuego de Lucha Ficción que vas deambulando con todo el tiempo del mundo. Hay que imaginarse la situación y prestar atención a las pistas que da el texto. No limitarse a leer todas las secciones a ver qué pone y qué pasa.
Yo tomo las decisiones que considero oportunas, como tú, en base a lo que leo y a la intuición que tengo al respecto de lo que el autor haya podido preparar en cada sección del libro. Los guardias pueden aparecer en cualquier momento... o no.

El Analandés escribió: 04-Sep-2021, 11:41 Estoy seguro que si no haces caso a la oferta de ayuda, hay una muerte automática o por lo menos se te complica la vida. Lo de retrasarte en escapar, también puede ser otra decisión fatal. Si pierdes el tiempo en examinar la celda, ¿qué esperas encontrar? Lo único que se me ocurre pero ya tarde es que el amigo que te ha cortado las cuerdas haya tenido la amabilidad de dejarte el cuchillo para que lo cojas.
Es complicado que estés seguro cuando no eres el autor del libro. Si no haces caso de la oferta, puede que haya una muerte o dificultades... o no. Ni tú ni yo lo sabemos porque no hemos escrito el libro-juego, por tanto, tan válido es tu razonamiento como el mío.
Sobre lo que espero encontrar, no tengo ni idea, porque repito que no soy el autor. Por eso me gusta buscar, para descubrir cosas nuevas. Tal vez en la puerta haya una trampa que suponga una muerte automática mientras que en la celda descubriéramos un pasadizo secreto como vía de escape. Quién sabe...

El Analandés escribió: 04-Sep-2021, 11:41 Ahora que lo pienso, es raro que la puerta esté abierta, es posible que también la ha abierto el amigo pero no se ha arriesgado a bajar para que no lo pillen, prefiriendo pasarte el cuchillo a través del hueco.
O puede que las cuerdas te las haya cortado uno de tus captores y te han dejado la puerta abierta porque hay una trampa en ella y les hace mucha gracia ver cómo los prisioneros se creen que van a poder escapar y son cortados por la mitad con la trampa de la puerta, por ejemplo.

El Analandés escribió: 04-Sep-2021, 11:41 Pero creo que no están relacionado, sencillamente los guardias se han dejado la puerta abierta porque estabas atado de pies y manos y además tenías los ojos vendados, no ibas a ir a ninguna parte. Aprovecha su exceso de confianza.
Es una posibilidad, igual que las mil diferentes que te podría escribir aquí y que no tendrían nada que ver con la tuya.

El Analandés escribió: 04-Sep-2021, 11:41 Hay otra cosa. De mis lecturas friki militares y de guerras, en las lecciones de evasión para soldados siempre recomiendan que en el caso de ser hecho prisionero, tienes que intentar escapar cuanto antes. Cuanto más tiempo pases, más te alejas del frente y más disminuyen tus posibilidades de volver a tus líneas y tus captores pasan a ser combatientes que tienen otras cosas en las que pensar, a tropas de seguridad cuyo cometido exclusivo es vigilar prisioneros.

En esta aventura es exactamente el mismo caso, pero cuanto más tiempo pase tras tu captura te van llevando a sitios de más seguridad. Ahora se han limitado a atarte y dejarte tirado en un sótano de un castillo, a lo que parece, porque estarán ocupados con otra cosa. Luego te pondrán escolta para transportarte y te llevarán a un sitio más vigilado, una mazmorra propiamente dicha con puertas cerradas con llave y carceleros. Por ello tienes que aprovechar las oportunidades y no perder tiempo.

Nuestro personaje es un guerrero y sería consciente de todas estas cosas.
Y, una vez más, esta es tu visión del asunto, argumentada en tus lecturas frikis, pero no deja de ser nada más que eso: una posibilidad entre un millón.

En definitiva, que igual hay que respetar más las opiniones ajenas y no dar tantas cosa por hecho cuando no hay pruebas fehacientes de nada, ¿no te parece?
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1704
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Vaya hombre Brown, lo siento, no pretendía ofender y me ha sorprendido y apenado tu respuesta :smt009 . No pensaba que una frase como "está claro" podría tomarse a mal. Oye, tú nos has preguntado y he elaborado mi respuesta e imagino que los otros pensarán algo parecido..

Hay que pensar como el personaje que toma decisiones de vida o muerte, no como un lector de librojuegos que siente la tentación de mirar todas las secciones para ver qué pasa y que siempre puedes hacer trampas y volver atrás.

No, no, no pienso que seas tonto o que me parezca una tontería tu decisión, todo lo más irreflexiva, quiero decir, que me sorprende, y me hace preguntar "¿estás seguro de que quieres hacer eso? ¿lo has pensado bien?" y me hace pensar que primero no has apreciado la urgencia y el peligro de la situación, a veces un librojuego es tan cruel que puedes morir aún antes de empezar la aventura, y me parece que es uno de esos, y que te has dejado llevar por la rutina, porque el hábito de los lectores de librojuegos es parecido a los videojuegos, lo de mirarlo todo y tocarlo todo porque así encuentras cosas que puedes pasar por alto.


Dicho esto, la lógica de los librojuegos es a veces tortuosa. Lo que está claro y lo que haría la mayoría es salir corriendo, peeero puede ser que precisamente eso es lo que espera el autor que hagas y si te lo tomas con calma y registras la celda igual encuentras algo útil. Y tu decisión sería la acertada.

Me pongo en la situación y tomo la decisión rápida. En la vida real no tengo diez minutos para razonar la respuesta. Luego se me ocurre que el tipo que te ayuda lo menos que puede hacer es dejarte el cuchillo, pero con los nervios no he caído en eso y prefiero ser consecuente con la primera decisión, que cambiar de idea al día siguiente.

Espero que haya quedado claro esta vez, que estamos aquí para divertirnos, y la gracia de las partidas por foro es ver cómo otra gente responde o razona a los desafíos del libro juego. Lamento que te hayas disgustado pero me alegro que hayas preguntado porque así hago el ejercicio mental de razonar una decisión.


Un saludo compañero, a ver qué pasa. Una de las cosas graciosas de los librojuegos es que se pueden tomar malas decisiones tras un razonamiento equivocado.
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Brown »

Comprendo todos tus argumentos, no tengas duda de ello. Otra cosa es que no los comparto, y que creo que son tan válidos como los que yo te he dado en mi anterior respuesta.
Claro que me pongo en situación cuando leo los libro-juegos. Hago el ejercicio mental de ponerme en la situación del protagonista, pero es que ahí está la gracia. "El protagonista eres TÚ" era el lema de los libro-juegos, y precisamente por eso, tomo las decisiones que yo tomaría en la vida real si me encontrara en esa situación.
Cierto es que muchas veces no expongo los razonamientos que me llevan a tomar esa decisión, porque entiendo que aquí todos somos mayorcitos como para reflexionar individualmente acerca de la propuesta del libro-juego, y además yo no quiero influenciar a nadie que venga detrás con mis argumentos. Prefiero que "sea libre" de elegir lo que le parezca mejor sin tener la mente "contaminada" por haber leído mi reflexión acerca de la decisión a tomar.
Pero entiendo que cada cual juega como quiere porque, como has dicho, aquí estamos para pasar un buen rato.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1938
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

Perdón por el retraso, pero problemas personales me impidieron ayer poner la continuación de la historia. Hoy dejaré una nueva decisión, y la resolveremos el próximo vierners 10 de septiembre.

215

You emerge into a circular stone room. There are no guards, and your sword and pack are lying on the floor. You collect them, and then peer through the slits that pierce the thick wall. You realize that you are in the ground-floor room of one of the towers of Neuburg’s East Gate. One of the slits gives you a clear view west along the main street leading to the centre of town; the sun has set behind the buildings, but the whole scene is lit by a beautiful red sky. Everything is very peaceful – too peaceful! The streets are almost deserted. There are no shouts from the riverside wharves, no priests chanting in the temples, no dogs snuffling in the piles of refuse, and no revellers stumbling from the inns. The silence is eerie.

You are determined to investigate; but first you must escape from this gatehouse. The one door is of solid oak, banded with iron, and is locked from the outside. You will have to try to force it open. Add together your SKILL and STAMINA scores. Roll one die eight times and add the results together. If the total is less than your combined SKILL and STAMINA, turn to 399; otherwise, turn to 41.


215

Apareces en una habitación circular de piedra. No hay guardias, y tu espada y tu mochila están en el suelo. Las recoges y luego miras a través de las rendijas que perforan la gruesa pared. Te das cuenta de que estás en la habitación de la planta baja de una de las torres de la Puerta Este de Neuburg. Una de las rendijas te ofrece una vista despejada hacia el oeste a lo largo de la calle principal que conduce al centro de la ciudad; el sol se ha puesto detrás de los edificios, pero toda la escena está iluminada por un hermoso cielo rojo. Todo está muy tranquilo, ¡demasiado tranquilo! Las calles están casi desiertas. No hay gritos en los muelles de la ribera, ni sacerdotes cantando en los templos, ni perros husmeando en los montones de basura, ni juerguistas saliendo de las posadas a trompicones. El silencio es inquietante.

Estás decidido a investigar; pero primero debes escapar de esta puerta de entrada. La única puerta es de roble macizo, con bandas de hierro y está cerrada por fuera. Tendrás que intentar abrirla a la fuerza. Suma tus puntuaciones de DESTREZA y RESISTENCIA. Tira un dado ocho veces y suma los resultados. Si el total es menor que la suma de tu DESTREZA y RESISTENCIA, pasa al 399; de lo contrario, pasa al 41.

Nuestra DESTREZA es 12 y nuestra RESISTENCIA de 17, por lo que la suma son 29. Tiramos un dado 8 veces y obtenemos los siguientes resultados:

4 + 1 + 3 + 4 + 4 + 3 + 2 + 6 = 27
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1938
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

399

You attack the door with your shoulder and your sword. Suddenly it opens. You stagger through the doorway and slump to the dusty ground to catch your breath in the shadow of the dilapidated tower. You realize that your captors could return at any moment, and you decide to try to find shelter in the town. Picking yourself up, you head straight for the Southern Star tavern, which you remember as a large, hospitable establishment in a prominent position on the market-square. Turn to 119.


399

Embistes a la puerta con tu hombro y tu espada. De repente se abre. Atraviesas la puerta a trompicones y te desplomas sobre el suelo polvoriento para recuperar el aliento a la sombra de la torre en ruinas. Te das cuenta de que tus captores podrían regresar en cualquier momento y decides intentar buscar refugio en el pueblo. Después de levantarte, te diriges directamente a la posada Estrella del Sur, que recuerdas como un establecimiento grande y hospitalario en un lugar destacado en la plaza del mercado. Pasa al 119.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1938
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

119

As you head west to the market-square, you notice that the few householders you can see are hastily barring their doors and shuttering their windows. When you reach the Southern Star tavern, it appears to be closed. Pounding on the boards, with the pommel of your sword brings the innkeeper to the door. It is easy to rent a room, as there are no other guests. You eat a solitary meal by the light of a candle in the gloom of the inn’s shuttered common room. Recover up to 4 points of STAMINA, if you have lost any so far.

You decide to ask the innkeeper what is going on in Neuburg. You have to choose whether you will reveal your past association with Baron Tholdur (turn to 164), or whether you will keep this information to yourself (turn to 301).


119

Mientras te diriges hacia el oeste a la plaza del mercado, te das cuenta de que los pocos dueños de casas que puedes ver están cerrando apresuradamente sus puertas y sus ventanas. Cuando llegas a la posada Estrella del Sur, parece que está cerrada. Golpeando las tablas con el pomo de tu espada atraes al posadero a la puerta. Es fácil alquilar una habitación, ya que no hay otros huéspedes. Comes una solitaria comida a la luz de una vela en la penumbra de la sala común cerrada de la posada. Recuperas hasta 4 puntos de RESISTENCIA, si has perdido alguno hasta ahora.

Decides preguntarle al posadero qué está pasando en Neuburg. Tienes que elegir si revelarás tu relación pasada con el Barón Tholdur (pasa al 164) o si te guardarás esta información para ti (pasa al 301).
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2068
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Que mal rollo da todo este ambiente. Casi que preferiría guardarme para mi la amistad que profeso hacia Tholdur. :smt017
En fin, a ver que dicen los demás.
Imagen
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1704
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Comentarios a la traducción:

"gatehouse": la traducción más correcta dado el contexto sería "barbacana", esto es una puerta fortificada. La literal sería "casa del guarda", o mejor todavía "cuerpo de guardia", pero queda más molón y tiene más sentido la anterior

https://es.wikipedia.org/wiki/Casa_del_guarda

La "barbacana" es otra puerta fortificada avanzada por delante de la puerta .

Cambia "rendijas" por "saeteras" estás en una torre y esas aberturas son para disparar saetas o flechas

"ni juerguistas bebidos saliendo de las posadas " (para no repetir "a trompicones", si están bebidos ya se da por implícito que se tambalean


Por cierto, menos mal que has escapado del trance. Evidentemente tus captores no las tenían todas consigo y te ataron porque no tenían dónde encerrarte. Seguramente fueron a buscar caballos o a esconderse hasta que pudieran salir de noche desapercibidos llevándote preso.

Como guerrero veterano da la impresión de que la ciudad está bajo ocupación de un enemigo y por eso no hay nadie en la calle y se encierra la gente en casa. ¿habrán esos malditos sureños conquistado la ciudad?

Como evidentemente no hay "ninguna semblanza de ley y orden" (¡sí!¡tenía que decirlo!) es evidente que la autoridad local, es decir nuestro amigo el barón Tholdur, ha sido derrocada. Por lo que no sería prudente revelar nuestra asociación con el antiguo régimen, corres el riesgo de que alguien te delate a los nuevos ocupantes.

Lo que es un misterio en sí. ¿Por qué los sureños fueron tan descuidados en encerrarte si ya habían tomado la ciudad? :smt017 Yo pensaba que obraban clandestinamente y el barón controlaba la ciudad. Igual es que son pocos y están muy ocupados consolidando su ocupación y por eso se limitaron a atarte y dejarte tirado en cualquier sitio y luego volverían a por ti.
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Brown »

Bien, ocultemos la información pues.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1938
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

301

Despite your reticence about yourself, the innkeeper turns out to be an affable fellow, and before long he is regaling you with local stories and jokes. He denies having noticed anything wrong in the town, and his beaming bearded face and the fine ale he serves combine to make you question your first assumptions. Maybe you have been imagining things. How could anything be wrong in a quiet town like this? Feeling rested and reassured, you decide to go to bed. The innkeeper shows you to your room and bids you good night. Turn to 179.


301

A pesar de tus reticencias, el posadero resulta ser un tipo afable, y en poco tiempo te divierte con historias y bromas locales. Niega haber notado algo malo en la ciudad, y su radiante rostro barbudo y la buena cerveza que sirve se conjugan para hacerte cuestionar tus primeras suposiciones. Tal vez hayas estado imaginando cosas. ¿Cómo podría haber algo malo en una ciudad tan tranquila como esta? Sintiéndote descansado y tranquilizado, decides irte a la cama. El posadero te muestra tu habitación y te da las buenas noches. Pasa al 179.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1938
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

179

You survey your chamber with a cautious eye. It looks clean and comfortable. You search beneath the mattress and behind the door nothing. You secure the door with its strong iron bolt. Crossing to the window, you slowly unlatch and push open one of the heavy wooden shutters. The night is completely silent. You step out on to a small balcony. It would be only a jump down to the street, and you could clamber back easily. What will you do next?

If you want to drop to the street and explore the town, turn to 68. If you would rather go up the hill to Neuburg Keep, turn to 106. If you decide to return to your room, secure the shutters, throw off your cloak and boots and go to bed, turn to 372.


179

Examinas tu aposento con ojo precavido. Se ve limpio y cómodo. Buscas debajo del colchón y detrás de la puerta, pero nada. Aseguras la puerta con su fuerte cerrojo de hierro. Cruzando hacia la ventana, la destrabas lentamente y empuja una de las pesadas contraventanas de madera para abrirla. La noche está completamente en silencio. Sales a un pequeño balcón. Sería solo un salto a la calle, y podrías trepar de vuelta fácilmente. ¿Qué será lo próximo que hagas?

Si quieres saltar a la calle y explorar la ciudad, pasa al 68. Si prefieres subir la colina hasta la Fortaleza de Neuburg, pasa al 106. Si decides volver a tu habitación, asegurar las contraventanas, quitarte la capa y las botas e irte a la cama, pasa al 372.
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por Brown »

Yo me haría una ronda nocturna por la ciudad a ver si constatamos nuestras suposiciones o no.
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1704
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: El Castillo de las Pesadillas (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

No sé por qué pero esto me recuerda a una de esas historias de los tebeos de Conan en la que un monstruo o una secta que hace sacrificios humanos merodea por las calles de noche y por eso todo el mundo se encierra.

Mi instinto de guerrero me dice que aún suponiendo que el posadero no nos haya mentido, tus secuestradores te estarán buscando y es lógico que empiecen por los alojamientos. Mejor salir a hacer un reconocimiento para saber a qué atenerte.
Responder