Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

117

When you reach the bottom, you find that the river, which flows from east to west, is faster and wider than it looked from up on the cliff. The movement of the water makes it impossible to tell how deep it is. You are on a kind of small beach, but the river runs full up to the sheer cliffs on either side of the beach. There are some quite large logs and tree-trunks cast up on the beach, among smaller driftwood. There is a similar beach straight across the river. Will you wade or swim across (turn to 235), or paddle yourself across on a log (turn to 368)?


117

Cuando llegas al fondo, descubres que el río, que fluye de este a oeste, es más rápido y más ancho de lo que parecía desde el acantilado. El movimiento del agua hace imposible decir lo profundo que es. Estás en una especie de playa pequeña, pero el río corre lleno hasta los escarpados acantilados a ambos lados de la playa. Hay algunas ramas bastante grandes y troncos de árboles en la playa, entre los trozos de madera más pequeña. Hay una playa similar al otro lado del río. ¿Vadearás o nadarás (pasa al 235) o remarás en un tronco (pasa al 368)?
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Creo que el riesgo de morir ahogado es mucho mayor que el de que el puente se rompa. :smt009 Esto ha sido un error. Nada nos impide volver y cruzar por el puente colgante, si estáis de acuerdo.

Si no hay otro remedio que cruzar:

- No sabes la profundidad, en teoría aquí debería haber un vado, pero igual la gente sólo cruza por aquí en verano cuando el caudal baja y es seguro. ¿En qué estación del año estamos?
- No sabes la fuerza de la corriente. Si es rápida puede arrastrarte aunque hagas pie.


Si el río es demasiado profundo, tendrás que nadar, y si la corriente es fuerte, corres el riesgo de ahogarte. La única opción sensata que le veo es cruzar con un tronco a modo de flotador. Lo malo es que la corriente te arrastrará y hasta que logres cruzar al otro lado te alejarás mucho y tendrás que desandar el camino hasta el sendero.

Lo de usar el tronco como piragua no lo veo. Tienen la mala costumbre de rotar sobre su eje y no tienes remos ni nada que se le parezca. Usarlo como flotador es incluso peor que nadar, no te ahogarás, pero hace más difícil avanzar y la corriente te arrastrará muy lejos.

Esto ha sido una estupidez fruto de un temor irracional a las alturas. Hay que volver y cruzar por el puente.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Yo sigo prefiriendo arriesgarme a cruzar por el agua. Usaría un tronco para ayudarme. El puente colgante me da mal rollo. :smt012
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

368

You launch yourself into the river. The force of the current immediately sweeps you downstream, well out of the way of the beach. The sheer cliffs now press in on either side of the river, and the water becomes even more rough. There are no beaches or other possible landing-places. However, you manage to cling on to your log, as you are swept along for kilometre upon kilometre. The river eventually widens again. It is calmer and safer, but the cliffs are just as sheer. Day turns into night, and then day again. Turn to 38.


368

Te lanzas al río. La fuerza de la corriente te arrastra inmediatamente río abajo, lejos de la playa. Los escarpados acantilados ahora presionan a ambos lados del río, y el agua se vuelve aún más brava. No hay playas ni otros posibles lugares de desembarque. Sin embargo, logras aferrarte a tu tronco, mientras que eres arrastrado kilómetro tras kilómetro. El río finalmente se ensancha de nuevo. Es más tranquilo y seguro, pero los acantilados son igual de escarpados. El día se convierte en noche, y luego otra vez en día. Pasa al 38.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

38

The current grown stronger again, and soon you are alarmed to hear the ominous boom of a large waterfall ahead. Although the cliffs gradually get lower, until the river is bounded on both sides by ordinary banks, the current is now far too strong for you to steer your log over to the side. Before long you can see the lip of the waterfall; fine spray forms a mist which seems to hang above it, scintillating with rainbow colours. But you don’t have time to appreciate the beauty of the scene: more practical features claim your attention. The lip of the waterfall is partially lined with rocks, which jut out of the water at intervals. If you have a rope, you could try to lasso one of the rocks (turn to 302). Alternatively, you could try to turn the log so that it wedges against two of the rocks (turn to 217).


38

La corriente vuelve a ser más fuerte, y pronto te alarmas al escuchar el amenazador bramido de una gran catarata por delante. A pesar de que los acantilados se vuelven gradualmente más bajos, hasta que el río está delimitado en ambos lados por orillas normales, la corriente es ahora demasiado fuerte para que puedas dirigir tu tronco hacia un lado. En poco tiempo puedes ver el borde de la cascada; el fino rocío forma una neblina que parece colgar sobre ella, brillando con los colores del arco iris. Pero no tienes tiempo para apreciar la belleza de la escena: acciones más prácticas reclaman tu atención. El borde de la catarata está parcialmente cubierto de rocas, que sobresalen del agua a intervalos. Si tienes una cuerda, puedes intentar enlazar una de las rocas (pasa al 302). De otra manera, puedes intentar girar el tronco de manera que forme una cuña contra dos de las rocas (pasa al 217).
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

217

Test your Luck. If you are Lucky, turn to 133; if you are Unlucky, turn to 116.


217

Prueba tu Suerte. Si tienes Suerte, pasa al 133; si no tienes Suerte, pasa al 116.

Tiramos los dados y obtenemos un 4, por lo que tenemos suerte

Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:

DESTREZA: 12
RESISTENCIA: 20 (14)
SUERTE: 9 (7)

PROVISIONES: 6

POCIÓN: Suerte + 1

EQUIPO: Cetro, Piel de Gato Salvaje, 3 Monedas de Oro
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

133

The plan works. You pull yourself on to a rock and look around. There are not enough rocks to form a causeway to the north bank, but you could try to make it to the south bank. If you have Boots of Agility, turn to 372; if you have a rope, turn to 188. Otherwise, you have a choice of two extremely risky manoeuvres; you could use the slippery rocks as stepping-stones (turn to 159), or you could get back into the water and try to push your log from one pair of rocks to the next, so that you can move long by stages (turn to 324).


133

El plan funciona. Te subes a una roca y miras a tu alrededor. No hay suficientes piedras para formar un camino hacia la orilla norte, pero podrías intentar llegar a la orilla sur. Si tienes unas Botas de Agilidad, pasa al 372; si tienes una cuerda, pasa al 188. De lo contrario, puedes elegir entre dos maniobras extremadamente peligrosas; puedes usar las rocas resbaladizas como pasarela (pasa al 159), o puedes volver al agua e intentar empujar tu tronco de un par de rocas a la siguiente, de modo que puedas moverte por etapas (pasa al 324).
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Bueno, de todas las decisiones, la del tronco era la más estúpida pero la más entretenida. :smt042

Joer, un día entero en remojo. Y justo ahora estaba leyendo historias de naufragios. Qué mal lo has pasado. :smt010

Tienes suerte de no haberte ahogado.... por el momento :smt009

Bueno, creo que la opción menos mala es intentar mover el tronco de una piedra a otra, peeero, lo más probable es que te arrastre la corriente y te caigas por la cascada y te ahogues.

Tienes una puntuación de destreza elevada, mejor subir e ir saltando de roca en roca.

Por cierto, vaya putada, si sales con vida de esta habrás vuelto a la orilla sur. Varios días de marcha perdidos, y todo para volver a donde el puente de cuerda otra vez... si no surge otra cosa.

Pero venga, a ver si lo consigues, tengo curiosidad si podrás sobrevivir a la caída por la cascada.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

:-S ¿Comoooor?
No me está gustando nada el desarrollo de la historia. :smt019
En fin, para que El Analandés no me mate por mis erróneas decisiones le hago caso esta vez y probamos suerte con las rocas. :smt102
Imagen
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

No te enfades amigo, hay que tomárselo a broma. :smt003

No te hagas el sorprendido, predije exactamente lo que iba a ocurrir si cruzabas el río con el tronco, pero no hiciste caso. Con el fuego tampoco iba muy desencaminado.

A mí sí que me está gustando la historia, lo de pasar aventuras en el campo. En el viaje pasamos por las pruebas del héroe,. hemos pasado por la prueba del fuego, ahora estamos en la del agua... y antes pasamos la prueba de la m.... por haberle pisado el campo al granjero en otra metedura de pata. :smt037

Lo que me gusta de la lectura es que las cosas ocurren por una buena razón y no vas vagando al azar por un dungeon cualquiera. Puedes acertar con la decisión correcta si lees con atención. Lo malo es que como hemos cogido un atajo nos hemos perdido la oportunidad de encontrar objetos que nos habrían sido muy útiles, como la cuerda. :smt011

Lo de no querer cruzar por el puente colgante ha sido una tontería dictada por la paranoia típica de los jugadores. Puede que fuera completamente seguro y no había necesidad de complicarse la vida.
:smt018
Pero un héroe debe sobreponerse a la adversidad... y a su propia estupidez :smt044

No está tan mal la cosa. Ganamos un par de días de marcha gracias a la ayuda de los elfos. Si consigues llegar a la orilla, en el peor de los casos sólo sufriremos un día de retraso en volver al puente.
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Hmm, lo he calculado, suponiendo una velocidad media de la corriente de 5 kilómetros por hora y que nos ha arrastrado durante doce horas, hemos ido a parar más de cincuenta kilómetros río abajo, dos días de marcha, quizá tres, no uno. Es una faena, pero tampoco es un retraso tan grande y quizá encuentres otro paso, antes, aunque como hay que ir al Nordeste, corriente arriba, no va a suponer mucha diferencia.

Pero claro, para ello primero tienes que llegar a la orilla. Espero ansioso la nueva entrega... o el fin de nuestra aventura.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

159

There are three rocks to cross. Roll one die three times. If you ever roll 1, you fall in and are swept over the falls to your death. If you ever roll 2, you slip and your helmet (if you still have it) falls off your head and is lost, but you cling on to the rock. If you succeed in reaching the south bank, turn to 293.


159

Hay tres rocas para cruzar. Tira un dado tres veces. Si alguna vez obtienes un 1, caes y eres arrastrado por las cataratas hasta tu muerte. Si alguna vez obtienes un 2, te resbalas y tu casco (si aún lo tienes) se te cae de la cabeza y se pierde, pero te aferras a la roca. Si logras llegar a la orilla sur, pasa al 293.

Tiramos los dados y obtenemos un 6, un 3 y un 5
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

293

There is a steep path down the cliff from the top of the waterfall to the large pool which has formed in the canyon below. The cliffs here are craggier and less sheer, and you hope that, if you can cross the pool, you may be able to climb the northern cliff. As you swim across the deep pool, you see that the northern cliff is climbable –but you also see a rather large Alligator waddle from the northern shore into the water, where its snout cuts a furrow in the water towards you. If you have the Cloak of Temporary Invisibility, you cannot use it here: it would be too awkward and time-consuming to get it out of your pack. Will you tread water to meet the Alligator’s onslaught in as stable a position as possible (turn to 43), or will you dive underwater in an attempt to get at the creature’s underbelly (turn to 380)?


293

Hay un camino empinado por el acantilado desde la parte superior de la cascada hasta el gran estanque que se ha formado en el cañón de abajo. Los acantilados aquí son más rocosos y menos escarpados, y esperas que, si consigues cruzar el estanque, puedas ser capaz de escalar el acantilado norte. Mientras nadas en el profundo estanque, ves que el acantilado norte se puede escalar, pero también ves un gran Caimán anadear desde la orilla norte dentro del agua, donde su hocico hace un surco en el agua hacia ti. Si tienes la Capa de Invisibilidad Temporal, no puedes usarla aquí: sería demasiado incómodo y lento sacarla de tu mochila. ¿Vas a pisar el agua para enfrentarte al ataque del Caimán en una posición tan estable como te sea posible (pasa al 43), o bucearás bajo el agua en un intento de llegar a la parte inferior de la criatura (pasa al 380)?
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

¡Uffffff! ¡Qué peligro!

Me alegro que hayas salido vivo de esta :smt023

Por curiosidad, intentar cruzar con el tronco por etapas, ¿resultaba en una muerte automática? ¿había alguna posibilidad de sobrevivir a la caída por la catarata?

A lo que entiendo, no había forma de escalar el acantilado por la orilla y sólo hemos podido bajar hasta el estanque de la cascada. Adiós a la idea de seguir el cañón para volver al puente. :smt009 Pero al menos hemos encontrado una forma de pasar al otro lado.

¡Los peligros nunca acaban! No esperaba encontrar caimanes tan al norte. :smt012

Hay un error en la tradución "tread water" se traduciría como "mantenerse a flote", estás nadando, no haces pie.


La verdad es que has escapado de una muerte segura sólo para vivir un poco más, porque en esta situación vas a morir. En tierra los cocodrilos no son muy peligrosos, basta con alejarse del alcance de los mordiscos, pero en el agua están en su elemento.

No sé si tendrás una daga, con la espada tendrá que valer.

Intentar luchar con el caimán es suicida. En cuanto te muerda, se acabó, porque se da un revolcón y arrastra a su presa bajo el agua para ahogarla. Luchando por mantenerte a flote no puedes blandir la espada con fuerza, lo único que podrías hacer es tratar de clavársela en un ojo, o mejor, cuando habra las fauces para morder clavar la espada en la garganta, pero eso requiere una habilidad y coordinación difícil de lograr. En cualquier caso la piel del camán es dura y difícil de cortar.

Una vez en un comic sobre las aventuras de Marco Polo leí que en lugar de Asia donde los hay (¿Birmania?) cazaban cocodrilos poniendo palos con una cuchilla enterrados en la arena en las huellas que dejaban, así el cocodrilo al recorrer el sendero se empalaba en ellos, porque el vientre del reptil es blando y no está protegida por las escamas que tiene en el resto del cuerpo.


La mejor opción es sumergirse y apuñalarlo en el vientre.


Muy buena la historia, ¡a ver si sobrevivimos a esta pelea! :smt027
Última edición por El Analandés el 19-Dic-2019, 19:51, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Si, lo más lógico es tu planteamiento, pero un librojuego es distinto a las aventuras normales y de seguro que será un simple combate en la orilla sin tener en cuenta nuestra enorme desventaja contra él. Pero obviaré mi pequeño razonamiento y me dejaré guiar una vez más por tu instinto: ¡A bucear!
Imagen
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

No, amigo Darki, estás equivocado. Vuelve a leer con atención el párrafo. El cocodrilo aparece cuando ya estás cruzando a nado el estanque y ya estás demasiado lejos de la orilla para que te de tiempo a volver y salir del agua, que sería lo mejor. Sólo te dan dos opciones, o mantenerte a flote en el sitio, o bucear y tratar de rajarle las tripas.


Puede que la opción de bucear y destripar al caimán sea más arriesgada si sale mal, puede que de acuerdo con la lógica de los librojuegos fuera mejor quedarte dónde estás , sólo sufrirías una penalización a la destreza y ganarías el combate perdiendo sólo unos cuantos puntos de resistencia.

Pero pienso que en una situación real es mejor sumergirse, primero, porque si el caimán llega a morderte, estás condenado, ni siquiera le hace falta cogerte un brazo o una pierna si mordiera la mochila por ejemplo sería suficiente, los cocodrilos y caimanes atacan mordiendo a su presa y luego rotan sobre su cuerpo para arrastrarla con la inercia bajo el agua.

Aparte de que en la superficie el caimán también puede atacar con su cola, pega un coletazo para aturdir a su presa y luego la arrastra bajo el agua.

Aparte de lo de bucear es posible que le coja por sorpresa al reptil, después de todo tienen los ojos y la nariz en la parte superior de la cabeza, no están hechos para mirar hacia abajo.

Hay una cosa buena, el caimán es más pequeño que el cocodrilo

http://www.cocodrilopedia.com/diferenci ... -caimanes/
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Bueno, que decida el alcalde Khare, yo acabo de darme cuenta de un fallo de mi razonamiento con el que no contaba, pero no sé si puedo rectificar :

Sobre el monstruo descrito por Marco Polo lo he encontrado aquí

https://www.3djuegos.com/comunidad-foro ... arco-polo/


Ahora, los cazadores que los persiguen siguiendo el trazo de la serpiente saben que volverá por el mismo camino. Plantan una estaca profundo en el suelo y amarran en la punta una cuchilla afilada de acero… y luego cubren todo con arena de modo que la serpiente no pueda ver lo que hay allí. Al volver, la bestia se golpea con la estaca con tal fuerza que entra su pecho y la atraviesa hasta el ombligo, de modo que muere en el lugar.


Acabo de encontrar algo que yo no sabía. Los cocodrilos y caimanes son diferentes. Creía de buena fe que la táctica correcta era apuñalar a la bestia en su blando vientre... pero acabo de descubrir que los caimanes tienen placas óseas en el vientre, así que si el autor ha hecho su investigación, es posible que la opción de bucear no sirva para nada y conduzca quizá a una muerte automática.

Yo lo dejaría en manos del narrador, después de todo, el personaje sabe cosas que un lector normal no sabe, o no se acuerda, cómo cuando hizo el contrafuego para salvar del incendio. Si no se me permite rectificar, yo sugiero al profesor internet que haga una Prueba de Suerte, a ver si nuestro héroe sabe distinguir un caimán de un cocodrilo y darse cuenta que es una mala idea.

Aunque haya cometido un error por estar mal informado, y el protagonista muere, al menos me he entretenido y aprendido algo nuevo. :smt001
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

380

You manage to wound the Alligator before it too dives to meet you. The battle is on, sometimes under water, sometimes on the surface. The Alligator is not evil so the Horn of Hever will have no effect on it, and you must reduce your SKILL by 1 point for this fight, because the water hampers your movements.

ALLIGATOR SKILL 7 STAMINA 8

If you win, roll two dice. If the total is 4-10, turn to 393; otherwise, turn to 122.


380

Te las arreglas para herir al Caimán antes de que también se sumerja para encontrarte. El combate ha comenzado, a veces bajo el agua, a veces en la superficie. El Caimán no es malvado, por lo que el Cuerno de Hever no tendrá ningún efecto sobre él, y debes reducir tu DESTREZA en 1 punto para este combate, porque el agua dificulta tus movimientos.

CAIMÁN DESTREZA 7 RESISTENCIA 8

Si vences, tira dos dados. Si el total es 4-10, pasa al 393; de lo contrario, pasa al 122.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

Empezamos el combate:

1º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 12 - Penalización Agua 1 = Fuerza de Ataque 18
CAIMAN: Dados 11 + Destreza 7 = Fuerza de Ataque 18, por lo que empatamos

2º Asalto
Nosotros: Dados 5 + Destreza 12 - Penalización Agua 1 = Fuerza de Ataque 16
CAIMAN: Dados 8 + Destreza 7 = Fuerza de Ataque 15, lo herimos y lo dejamos con 6 puntos de RESISTENCIA

3º Asalto
Nosotros: Dados 9 + Destreza 12 - Penalización Agua 1 = Fuerza de Ataque 20
CAIMAN: No puede herirnos y lo dejamos con 4 puntos de RESISTENCIA

4º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 12 - Penalización Agua 1 = Fuerza de Ataque 18
CAIMAN: Dados 4 + Destreza 7 = Fuerza de Ataque 11, lo herimos y lo dejamos con 2 puntos de RESISTENCIA

5º Asalto
Nosotros: Dados 7 + Destreza 12 - Penalización Agua 1 = Fuerza de Ataque 18
CAIMAN: Dados 8 + Destreza 7 = Fuerza de Ataque 15, lo herimos y muere

Nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente manera:

DESTREZA: 12
RESISTENCIA: 20 (14)
SUERTE: 9 (7)

PROVISIONES: 6

POCIÓN: Suerte + 1

EQUIPO: Cetro, Piel de Gato Salvaje, 3 Monedas de Oro

Tiramos los dados y obtenemos un 11
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Las Máscaras de la Destrucción (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

122

When you dived below the water, you saw something extraordinary on the bottom of the pool. A human skeleton was sitting on a throne of weeds. Will you dive down again to investigate this remarkable, but possibly dangerous phenomenon (turn to 261), or will you swim over to the northern shore (turn to 393)?


122

Cuando te sumergiste bajo el agua, viste algo insólito en el fondo del estanque. Un esqueleto humano estaba sentado en un trono de maleza. ¿Volverás a bucear para investigar este singular, pero posiblemente peligroso fenómeno (pasa al 261), o nadarás hacia la orilla norte (pasa al 393)?
Responder