Página 11 de 13

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 08-Jun-2018, 20:56
por Brown
Zodiac.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 09-Jun-2018, 22:09
por taleco
al zodiac también,esperemos que el hecho de que sea mas caro haga que merezca la pena visitarlo.
en cuanto a la loción de raíz de quandar compremosla,quizás tenga las mismas propiedades que el desodorante axe...

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 11-Jun-2018, 17:07
por profesorinternet
89

On the way to the hotel, you notice something odd about the city: in some streets, whole houses have been demolished, even though the surrounding buildings are still standing. It is as if a localized earthquake had struck. You soon arrive at the hotel, which is extremely posh and luxurious. You check in for one night (deduct 375 credits). While you are enjoying a private sauna, the expense begins to seem worth it. Restore 1 STAMINA point. Eventually, feeling refreshed, you wander downstairs to see what edible delights might be on offer, and to give yourself time to think about how to contact the underground. You can either eat in the bar, where the cost is covered by the cost of your room (turn to 115), or, for an extra 40 credits, you can dine in the restaurant (turn to 138).


89

De camino hacia el hotel, notas algo extraño en la ciudad: en algunas calles, casas enteras han sido demolidas, a pesar de que los edificios de los alrededores se mantienen en pie. Es como si un terremoto localizado las hubiera golpeado. Pronto llegas al hotel, que es muy elegante y lujoso. Te registras para una noche (réstate 375 créditos). El gasto comienza a merecer la pena, mientras disfrutas de una sauna privada. Recuperas 1 punto de RESISTENCIA. Finalmente, sintiéndote renovado, deambulas hacia abajo para ver qué delicias comestibles te pueden ofrecer y darte tiempo a pensar en cómo contactar con la resistencia. Puedes comer en el bar, donde el precio está cubierto por el alquiler de tu habitación (pasa a 115) o, por 40 créditos adicionales, puedes comer en el restaurante (pasa al 138).


Con esto, nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente forma:

DESTREZA: 10
RESISTENCIA: 19
SUERTE: 12

DINERO: 1345 Créditos

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 11-Jun-2018, 20:36
por Brown
Al restaurante.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 11-Jun-2018, 20:53
por Dark-kia
Pues a mi me sale la vena tacaña. ¡Aprovechamos la pensión completa! :smt025

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 12-Jun-2018, 22:16
por taleco
al restaurante también,esperemos que esos créditos adicionales valgan para descubrir algo.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 13-Jun-2018, 11:21
por profesorinternet
138

You have a fantastic meal (cross 40 credits off your Adventure Sheet). The Radicians, who enjoy the good things in life, have perfected the art of cooking food which is pleasing to both the eye and the taste-buds, and also highly nutritious. You may restore 3 STAMINA points. The waiters in the restaurant are all human, apart from the imperious head waiter, who watches everything with an eagle eye. One of the waiters come over to inquire whether you would like anything else. He talks most peculiarly: “Another meat course, sir, or some parkin?” You tell him you’ve had plenty, and get up to leave. Will you go to the bar (turn to 115), or do you have an appointment to keep (turn to 194)?


138

Tienes una comida fantástica (tacha 40 créditos de tu Hoja de Aventura). Los radicianos, que disfrutan de las cosas buenas de la vida, han perfeccionado el arte de cocinar los alimentos, haciéndolos agradables tanto para la vista como para el paladar, y también altamente nutritivos. Puedes recuperar 3 puntos de RESISTENCIA. Los camareros en el restaurante son todos humanos, a excepción del arrogante jefe de camareros, que observa todo con mirada de águila. Uno de los camareros viene a preguntar si deseas algo más. Habla de manera muy peculiar: “¿Otro plato de carne, señor o algún parque?” Le dices que ya has tenido bastante y te levantas para irte. ¿Irás al bar (pasa al 115) o tienes una cita que seguir (pasa al 194)?

Con esto, nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente forma:

DESTREZA: 10
RESISTENCIA: 19
SUERTE: 12

DINERO: 1305 Créditos

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 13-Jun-2018, 17:23
por Brown
No entiendo bien la pregunta, porque yo iría al parking del sitio éste, pero no sé si cuenta como "cita"...

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 13-Jun-2018, 21:57
por taleco
unhmmm....
también tengo dudas...
parque puede referirse a un lugar ajardinado o algo semejante pero aunque nos habla de ello luego no nos da opción a ir,tampoco tiene sentido ofrecerlo como opción alternativa a la carne...
por el otro lado,nos da la opción de la cita,obviamente esa podría ser interesante pero creo que quizás para poder optar a esa opción tendríamos que tener una cita con alguien que no tenemos por lo tanto tampoco tendría sentido,creo yo...
en resumen,si podemos ir a la cita sin tener cita,pues esa sino al bar.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 13-Jun-2018, 23:23
por Dark-kia
“Another meat course, sir, or some parkin?”
:smt042 No creo yo que se refiera a tener sexo en el aparcamiento, ¿verdad? :smt043
Fuera de coñas, más bien creo que se trata de un postre. :smt017 . Concretamente un bizcocho. :smt023

https://www.bbcgoodfood.com/recipes/1940684/parkin

Parkin: a kind of dark gingerbread, typically with a soft, dry texture, made with oatmeal and molasses.

:smt023 :smt023 :smt023

En cuanto a las opciones creo que nos toca ir al bar, por lo menos yo no recuerdo que hayamos quedado con nadie, ¿no? :smt017

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 14-Jun-2018, 8:11
por Brown
Yo pensaba en un juego de palabras con el texto original en inglés, pero vaya, que seguro que se me ha ido la pinza.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 16-Jun-2018, 3:03
por profesorinternet
Vamos a la cita, por cierto, ¿cómo traduciríais ustedes la anterior sección con el tema del parkin?

194

You take the monorail to the public park and find the waiter at the main entrance. “We’ve been expecting you”, he says. “Earth sent another “merchant” to warn us of your arrival. I don’t know all the details of your mission, except that you have to meet our leader. I don’t know who this is –we work on the basis that each person has contact only with his immediate superior – but I think you could start at the university”. You thank him, and may add 1 LUCK point. You head for the university. There is a monorail drop station just outside. Will you plunge straight in (turn to 146), or wait around outside for a while (turn to 178)?


194

Coges el monorraíl hasta el parque público y encuentras al camarero en la entrada principal. “Te hemos estado esperando”, dice. “La Tierra envió a otro ‘comerciante’ para avisarnos de tu llegada. No conozco todos los detalles de tu misión, excepto que debes encontrarte con nuestro líder. No sé quién es, trabajamos con la idea de que cada persona solo tiene contacto con su superior inmediato, pero creo que podrías comenzar en la universidad”. Le das las gracias, y puedes sumarte 1 punto de SUERTE. Te diriges a la universidad. Tiene una estación de monorraíl justo afuera. ¿Entrarás directamente (pasa al 146) o esperarás un rato afuera (pasa al 178)?

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 16-Jun-2018, 10:58
por Brown
Esperamos un rato a ver qué pasa.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 16-Jun-2018, 14:12
por Dark-kia
Si, buena idea. No sea que nos estén siguiendo. :smt023
Vamos a la cita, por cierto, ¿cómo traduciríais ustedes la anterior sección con el tema del parkin?

Yo lo veo todo correcto, a excepción de la palabra 'parque'. Traduce parkin como postre, pastel, bizcocho o algún sinónimo parecido. :smt017

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 16-Jun-2018, 14:29
por profesorinternet
Dark-kia escribió: 16-Jun-2018, 14:12
Vamos a la cita, por cierto, ¿cómo traduciríais ustedes la anterior sección con el tema del parkin?

Yo lo veo todo correcto, a excepción de la palabra 'parque'. Traduce parkin como postre, pastel, bizcocho o algún sinónimo parecido. :smt017
Pero si dices eso de postre, pastel, etc. ¿cómo sabes que te está citando para que hables con él?

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 16-Jun-2018, 23:06
por taleco
coincido,esperar me parece bien que las prisas nunca son buenas.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 18-Jun-2018, 17:35
por profesorinternet
178

The buildings, even here on the outskirts of the city, are impressive. The architects have taken full advantage of the low gravity of the planet, and vast towers and arches soar gracefully into the sky. The colour of the local stone is very pale blue, but different coloured synthetic materials are also used and look very attractive. Near the university is the archaeology museum, which you decide to visit, having heard that it is rather interesting.

The museum consists of a single large room, with show-cases around the walls and two rows of exhibits down the centre of the room. There is a closed door at the other end of the room. At the entrance, there is an armed South Arcadian watchman, who calls you over, but it seem he only wants to pass the time of day.

“A ziridium mine in the desert”, he says. “Yes, I’d noticed that there aren’t many visitors”, you reply, correctly. He nods, as if his next remark follows logically: “As it is written in the Book of the Five Suns, “Contact cost nothing; if there is cost it is not pure contact””.

Will you reply, “No thanks, I’ll browse around myself” (turn to 111), or “It’s nice to see someone taking his job seriously” (turn to 19)?


178

Los edificios, incluso aquí en las afueras de la ciudad, son impresionantes. Los arquitectos han aprovechado al máximo la baja gravedad del planeta, y enormes torres y arcos se elevan con gracia hacia el cielo. El color de la piedra local es un azul muy pálido, pero también se usan materiales sintéticos de diferentes colores, que dan un aspecto muy atractivo. Cerca de la universidad está el museo de arqueología, que decides visitar, después de haber escuchado que es bastante interesante.

El museo consta de una sola habitación grande, con vitrinas alrededor de las paredes y dos filas de objetos en el centro de la sala. Hay una puerta cerrada en el otro extremo de la habitación. En la entrada, el vigilante, un Arcadiano del Sur armado, te llama, pero parece que solo quiere pasar el rato.

“Una mina de ziridium en el desierto”, dice. “Sí, me di cuenta de que no hay muchos visitantes”, respondes correctamente. Asiente, como si su siguiente comentario siguiera una lógica: “Como está escrito en el Libro de los Cinco Soles, ‘el contacto no cuesta nada; si hay un costo, no es un contacto puro’”.

¿Qué responderás?, “No, gracias, miraré por mi cuenta” (pasa al 111), o “Es agradable ver a alguien tomando su trabajo en serio” (pasa al 19)

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 18-Jun-2018, 20:14
por Brown
Yo ando más perdido...
Pues que es agradable ver a alguien tomando en serio su trabajo, pero vaya, por decir. Se aceptan otras sugerencias con más lógica.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 18-Jun-2018, 22:31
por taleco
quizás con contacto se este refiriendo a una persona no a un objeto...
también ando perdido,parece como si hablara en clave pero de ser asi no le pillo.
tanto si es una clave como sino también creo mejor expresarle agradecimiento por su trabajo.

Re: El Planeta rebelde (Traducción)

Publicado: 20-Jun-2018, 11:43
por profesorinternet
19

His remark was an offer to show you around; to this your reply is an acceptance, so you are lumbered with him. Your disappointment is obvious to his South Arcadian sensitivity, and he is bad tempered with you and somewhat hostile. Nevertheless, the archaeological exhibits are fascinating. It seems that there was a civilization on Radix before the human colonists arrived in the twenty-second century, which utterly destroyed all its major centres early in the twenty-first century in an all-out phacium war. Phacium bombs leave no traces, but a number of objects from scattered outposts survived. Archaeologists have even pieced together evidence that suggests that these earlier Radicians used to send saucer-shaped scouts around the galaxy.

You spend an enjoyable time looking around. When you have finished, will you ask the watchman what is through the other door (turn to 380), or should you now go to the university (turn to 146)?


19

Su comentario era una oferta para mostrarte los alrededores; y tu respuesta ha sido de aceptación, así que avanzas con él. Tu decepción es obvia para la sensibilidad del Arcadiano del Sur, y él está de mal humor contigo y algo hostil. Sin embargo, los objetos arqueológicos expuestos son fascinantes. Parece que hubo una civilización en Radix antes de que los colonos humanos llegaran en el siglo XXII, que destruyó por completo todos sus centros principales a principios del siglo XXI en la guerra de Phacium. Las bombas de Phacium no dejan rastro, pero varios objetos de comunidades dispersas sobrevivieron. Los arqueólogos incluso han juntado evidencias que sugieren que estos primeros Radicianos solían enviar exploradores en forma de platillo alrededor de la galaxia.

Pasas un rato agradable mirando a tu alrededor. Cuando has terminado, ¿le preguntarás al vigilante qué hay en la otra puerta (pasa al 380) o irás ahora a la universidad (pasa al 146)?