Los demonios de las profundidades (Traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Los demonios de las profundidades (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Vaya, que decepción. :smt012 Me esperaba otro desenlace con la poción (tal vez poder registrar toda su guarida sin que pudiera vernos). En fin, me parece que vamos a otro camino sin retorno. :smt009 . Vamos al barco. :smt026
Imagen
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Los demonios de las profundidades (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

Si vas al barco lo más probable es que te ahogues y se acabe la aventura, pero vamos por curiosidad. Es evidente que otra vez hemos tomado el camino incorrecto, porque a parte de no luchar contra el Kraken, nos hemos perdido encuentros esenciales de la aventura. Bueno, no se puede ganar siempre. Yo firmaba porque un barco nos recogiera y pudiéramos sobrevivir. El único sentido que le veo a bucear hasta el barco es conseguir soltar un tonel o trozo de madera que flote para subir a la superficie con él y tenerlo como balsa.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Los demonios de las profundidades (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

369

As you explore the wreck, the sun sets. Your magic gills shrink and vanish! Your next breath of water turns cold in your lungs. You gasp and choke. The surface is far above you… too far. Your adventure is over.


369

Al explorar el naufragio, el sol se pone. ¡Tus branquias mágicas se encogen y desaparecen! Tu siguiente aliento de agua te enfría tus pulmones. Jadeas y te ahogas. La superficie está muy por encima de ti... demasiado lejos. Tu aventura ha terminado.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Los demonios de las profundidades (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

Después de esta segunda lectura, os pediría que rellenáseis un pequeño cuestionario si habéis cambiado de opinión en algo (Pongo vuestras anteriores respuestas):

¿Qué os ha parecido el argumento?
¿Qué os ha parecido la dificultad de la aventura?
¿Qué os ha parecido la toma de decisiones que se plantean en el libro?
¿Qué os ha parecido la traducción de la aventura?
Y a nivel general, ¿qué os ha parecido el libro?
Dark-kia escribió: 18-Ago-2017, 23:57 Lo primero, perdona por tardar en contestar.
1) Ni fu ni fa, más de lo mismo, espada y brujería (que por cierto es lo que me gusta a mi). Por lo menos tiene la originalidad de desarrollarse bajo el agua.
2) La verdad es que hemos muerto demasiado pronto y sólo hemos encontrado un objeto especial. Por ambas cosas diría que es 'difícil'. :smt011
3) Desviándome de la pregunta, te contestaré que 'nuestras decisiones' no han sido las correctas. (Nada que destacar)
4) Muy buena, como ya nos tienes acostumbrados. :smt038
5) Me vuelvo a repetir, hemos durado muy poco, menos que un caramelo en la puerta de un colegio. A mi me ha gustado y me ha dejado con más ganas (aún hace calor y apetece seguir bañándose :smt003 ).
El Analandés escribió: 29-Ago-2017, 21:28 ¿Qué os ha parecido el argumento?

Original, pero desgraciadamente las aventuras bajo el agua no son satisfactorias, quiero decir, da para unas escenas de acción de buceo, pero no para toda una aventura bajo el agua, ni con magia. El problema es que el combate bajo el agua es prácticamente imposible porque el elemento amortigua la violencia de los golpes. No puedes blandir una espada estando sumergido. Esto se carga la sensación de incredulidad, si lo que estoy jugando no tiene sentido, le quita interés. El detalle de las provisiones es bastante estúpido. Da la impresión que el autor no se tomó la molestia de adaptar la mecánica típica de la serie a las peculiaridades de la aventura.


¿Qué os ha parecido la dificultad de la aventura?
¿Qué os ha parecido la toma de decisiones que se plantean en el libro?

Difícil y mal hecha porque usando un símil, has ido derecho a la salida sin pasar por todas las estanterías del supermercado, y al llegar a la caja te encuentras conque no sólo no jas cogido lo que venías a comprar, si no que encima te dejaste la cartera en casa. :smt011

Me ha parecido frustrante y poco satisfactorio.


¿Qué os ha parecido la traducción de la aventura?

Muy buena, casi no he tenido que hacer correcciones.


Y a nivel general, ¿qué os ha parecido el libro?

Idea interesante pero inviable. Me gustan las aventuras marineras, pero habría sido mejor que la trama subacuática sólo fuera una parte de la aventura, y no toda bajo el agua.
El Analandés
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1682
Registrado: 20-Ene-2009, 22:11
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Los demonios de las profundidades (Traducción)

Mensaje por El Analandés »

No sabía cómo interpretar lo de que el "sol está en el horizonte", cuánto tiempo quedaba para la puesta del sol, si el sol ya se estaba hundiendo en el mar en ese caso ya no había tiempo de volver a bucear ¿habría servido de algo salir a la superficie o te habrías ahogado igual? ¿podrías copiar la última sección como final alternativo?

No me ha gustado el libro, da la sensación que sólo hay un camino válido y nos lo hemos vuelto a perder al girar en la dirección equivocada. :smt012


Nada más que añadir, lamento que el esfuerzo al compartir la lectura no haya satisfecho las expectativas. A ver si me animo a continuar con las historias que dejé pendientes o empezar una lectura de un librojuego sencillita sin más adornos.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Los demonios de las profundidades (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

:smt009 Sinceramente no me ha gustado. Lo veo muy difícil, con poca probabilidad de éxito. Se nota demasiado que está en la linea de los primeros librojuegos de esta colección (elegir izquierda o derecha, y un solo camino para llegar al final) o por lo menos eso me ha parecido. Me ha recordado a 'La ciudad de los ladrones', no se por qué. Si fuese un librojuego que estuviera a la venta pasaría de él.
Tu labor está fuera de cualquier crítica posible, como bien nos tienes acostumbrados. :smt023 :smt038 . Simplemente creo que has tenido mala suerte. Traducir un libro es como abrir un melón, no sabes como te va a tocar hasta que está abierto. :smt042 . Tal vez sea injusto por mi parte decir todo esto, ya que tú partes con ventaja al conocer los entresijos del libro y puede que yo esté equivocado. Me ha dejado indiferente, al igual que me pasó con la traducción que hice de 'La venganza de los demonios', que me parecía una historia muy buena de templarios, pero al final para mi, fue todo un chasco.
Muchas gracias por dejarnos participar en su lectura. Ayudas un montón a mantener el foro activo. Esperando con ganas al siguiente, aunque yo no soy muy aficionado a las aventuras espaciales. :smt002 :smt038 :smt038 :smt038
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Los demonios de las profundidades (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

El Analandés escribió: 28-Dic-2017, 15:00 No sabía cómo interpretar lo de que el "sol está en el horizonte", cuánto tiempo quedaba para la puesta del sol, si el sol ya se estaba hundiendo en el mar en ese caso ya no había tiempo de volver a bucear ¿habría servido de algo salir a la superficie o te habrías ahogado igual? ¿podrías copiar la última sección como final alternativo?
27

Your head breaks the surface just as the last rays of sun touch the water. Your gills vanish, and once again you can breathe the sea air. You inhale deeply and kick to stay afloat. Not far away you see a plank; you swim over and catch hold of it. Oh, well… you have been shipwrecked before and survived. Perhaps some day you will have another chance to revenge yourself on the pirates. For now, your adventure is over.


27

Tu cabeza emerge a la superficie justo cuando los últimos rayos de sol tocan el agua. Tus branquias se desvanecen, y una vez más puedes respirar el aire del mar. Inhalas profundamente y pateas para permanecer a flote. No muy lejos ves una tabla; nadas hacia ella y la agarras. Oh, bien... has naufragado antes y has sobrevivido. Tal vez algún día tengas otra oportunidad de vengarte de los piratas. Por ahora, tu aventura ha terminado.

El Analandés escribió: 28-Dic-2017, 15:00 No me ha gustado el libro, da la sensación que sólo hay un camino válido y nos lo hemos vuelto a perder al girar en la dirección equivocada. :smt012
Te puedo decir que hay varios caminos, y varios finales, buenos, regulares (como el que aparece arriba) y malos (como nos pasó en la primera lectura)
Responder