La cripta del vampiro (Traducción)

Si te atreves a ponerte en la piel de un Señor del Kai, si te crees capaz de desafiar a los Señores de la Oscuridad, o si deseas simplemete pasar un buen rato, entra y asume el riesgo... pero quedas advertido...
Avatar de Usuario
Agarash
Aspirante
Mensajes: 363
Registrado: 11-Nov-2011, 14:29

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Agarash »

Tengamos fe y que no nos aflija nada :smt027
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

BACKGROUND

Rumours of great wealth and treasure have lured you west of Femphrey in the Old World, to the forbidding land of Mauristatia, home of unscalable peaks clad in ice and snow, obscured by great swathes of freezing mist. The air is cold and damp, and you are dressed in furs to keep out the chill. Hunched in a swaying coach heading north towards Mortvania, you wonder whether any of the rumours you have heard have any truth in them; people hereabouts are poorly fed and clothed, and this hardly seems a place of great riches! Still, perhaps that means that the treasures are still hidden and that the local folk haven't found them…


CÓMO EMPEZÓ TODO

Los rumores de una gran riqueza y tesoros te han atraído al oeste de Femphrey en el Viejo Mundo, a la prohibida tierra de Mauristatia, lugar de infranqueables picos cubiertos de hielo y nieve, oscurecidos por grandes franjas de niebla helada. El aire es frío y húmedo, y estás vestido con pieles para resguardarte del frío. Encorvado en un tambaleante carruaje dirigiéndote hacia el norte a Mortvania, te preguntas si alguno de los rumores que has oído tienen alguna verdad en ellos; las personas de los alrededores están mal alimentadas y vestidas, y ¡esto no parece ser un lugar de gran riqueza! Sin embargo, tal vez eso significa que los tesoros están todavía escondidos y que los lugareños no los han encontrado…

You are aroused from your reverie as the coach creaks to a halt. The coachmen open the doors and begin lowering trunks and bags from the roof. You step out into a murky twilight a thick winter fog is drawing in round the little coaching village of Leverhelven where you will rest tonight. The tavern is small and hardly luxurious, but the food is hot and the mulled wine is spiced and refreshing. But the local people, wary of strangers, talk little; after you enter, the tavern door is barred and the windows are already shuttered. The place has a strange name: the Hart's Blood - but this doesn't look like hunting country, except for those seeking bears or wolves for their pelts. You ask the tavern-keeper how the inn got its name, and a deathly hush descends in the room. He turns away, refusing to speak to you; you wonder how a polite and innocent question can have made him react in such a way. What's more, a man sitting by the fire turns round and spits at your feet!

Te despiertas de tu ensimismamiento cuando el carruaje rechina hasta detenerse. Los cocheros abren las puertas y comienzan a bajar baúles y maletas desde el techo. Sales a un oscuro atardecer, una niebla muy espesa está dibujada en torno a la pequeña aldea de Leverhelven donde podrás descansar esta noche. La taberna es pequeña y apenas lujosa, pero la comida está caliente y el vino caliente está condimentado y es refrescante. Pero la población local, cautelosa con los extraños, habla poco; después de entrar, la puerta de la taberna está atrancada y las ventanas ya están cerradas. El lugar tiene un extraño nombre: la Sangre de Hart, pero esto no parece un país de caza, excepto para aquellos que buscan osos o lobos por sus pieles. Le preguntas al tabernero cómo es que la posada tiene ese nombre, y un silencio sepulcral desciende en la habitación. Se aleja, negándose a hablar contigo; te preguntas cómo una amable e inocente pregunta puede haberle hecho reaccionar de tal manera. Es más, un hombre que estaba sentado junto al fuego se da la vuelta y ¡escupe a tus pies!

An old woman swathed in shawls and a peasant smock looks over at you and says, 'Furriners don't know no better.' You take her over a drink and ask her to tell you more - at least she's talking to you, which is more friendly than anyone else in here is. She gulps greedily a[ the warm wine. "Tain't no "Hart's Blood", stranger. Were never called that 'til they changed the sign outside. 'Tis the Heart's Blood, see, h-e-a-r-t. That's what too many folk round 'ere has given up, their'eart's blood!'

Una anciana envuelta en mantas y un campesino con un delantal te miran y te dicen: “Los lugareños no conocen a nadie mejor”. Le llevas una copa y le pides que te cuente más, por lo menos ella está hablando contigo, que ya es más amigable que cualquier otra persona que está aquí. Ella traga con avidez el vino caliente. “No es la “Sangre de Hart”, forastero. Este lugar nunca fue nombrado hasta que cambiaron el letrero exterior. Es la “Sangre del Corazón”. Eso es porque demasiadas gente de los alrededores se ha dado por vencida”.

The low murmur of voices that had begun once more is completely silenced. Many people are casting fierce looks at you and the old woman and the barman bellows at her to be silent. But her face is flushed with the warmth and the wine, and she says she will not be unheard. "Tis the Count, damn his black heart; folk vanish from the village, they do, and are never seen again. The Count takes them up to the castle, to be sure, and there they die a terrible death. Terrible! There's folk as have heard the screams from the place, screams as from the souls in hell itself.' Now tears run down her old, weathered face. 'Didn't he take my grand-daughter only yesterday? Didn't we see the coach and the headless horseman in the village? My poor little Nastassia, such a beautiful, gentle girl, taken by the fiend 'imself, and not a in an in this godforsaken place brave enough to go to the castle and save her!'

El murmullo de voces que se había iniciado está completamente silenciado una vez más. Mucha gente está echando miradas feroces a ti y a la anciana y el tabernero le brama a ella para que guarde silencio. Pero su rostro está sofocado por la calidez y el vino, y ella dice que no será silenciada. “Es el Conde, maldita sea su negro corazón, desaparecen la gente del pueblo y nunca se vuelven a ver. El Conde las lleva hasta al castillo, sin duda, y allí mueren de una manera terrible. ¡Terrible! Hay gente que ha escuchado los gritos en el lugar, gritan como las almas en el mismísimo infierno”. Ahora las lágrimas corren por su vieja y curtida cara. “¿No tomaron a mi nieta ayer? ¿No vemos al cochero y al jinete decapitado en el pueblo? Mi pequeña y pobre Natasha, una chica tan hermosa, gentil, tomada por el mismo demonio, ¡y no hay un hombre en este lugar de mala muerte lo suficientemente valiente como para ir al castillo y salvarla!”

Embarrassed voices murmur round the room as sparks fly from the fire; the crackling of the burning wood seems to emphasize the old woman's desperate plea: 'I beg you, sir, to rescue her. She is only seventeen and she'as done no harm to anyone…; she bursts into tears again.

Avergonzadas voces murmuran por la habitación cuando saltan chispas del fuego, el chisporroteo de la leña parece enfatizar la súplica desesperada de la anciana: “Os ruego, señor, que la rescatéis. Ella sólo tiene diecisiete años y no ha hecho daño a nadie...”; la anciana rompe a llorar otra vez.

A tall, red-haired man gets up from a table opposite and approaches you; you see he has only one arm, the right sleeve of his tunic being pinned up to his chest. 'Stranger, I take you for a wanderer, a seeker after adventure. What old Svetlana says is true: the Count is a terrible and evil soul, and Castle Heydrich is a place of horror. I would have tried to slay him myself, but for one obvious reason -' You nod as he glances down at his empty sleeve. 'Will you help us? From my own days as a warrior I have some gold put by, and it's yours gladly if you will help.' The eyes of all present turn to you, imploring your assistance.

Un hombre alto y pelirrojo se levanta de la mesa de enfrente y se acerca a ti; ves que tiene un solo brazo, y la manga derecha de su túnica está clavada a su pecho. “Extranjero, te tomé por un vagabundo, un buscador en pos de aventuras. Lo que dice la vieja Svetlana es verdad: el Conde tiene un alma terrible y malvada, y el Castillo Heydrich es un lugar de horror. Yo he tratado de matarlo, pero por una razón obvia…”. Asientes, mientras que él mira hacia abajo a su manga vacía. “¿Lo harás, nos ayudarás? De mis días como guerrero tengo un poco de oro ahorrado, y es tuyo con mucho gusto si nos quieres ayudar”. Los ojos de todos los presentes se vuelven hacia ti, implorando tu ayuda.

You are about to nod your agreement to this proposal when the door of the tavern bursts open. The people inside cry out in fear as an icy blast whips through the room. Outside in the mist you can make out a black coach with four jet-black steeds prancing and whinnying, and in the doorway stands a spectral figure. Bony fingers extend from black sleeves, and he beckons- you! But he says nothing- how could he? He has no head…

Estás a punto de asentir aceptando esta propuesta cuando la puerta de la taberna se abre de golpe. Las personas en el interior gritan de miedo cuando una ráfaga helada azota la habitación. Fuera, en la niebla puedes distinguir un carruaje negro con cuatro corceles negro azabache encabritados y relinchando, y en la puerta se encuentra una espectral figura. Los huesudos dedos se extienden desde las mangas negras, y señala, ¡tu! Pero no dice nada, ¿cómo podría? Él no tiene cabeza…

Now turn to paragraph 1.

Pasa a la sección 1.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

1

You follow the beckoning figure outside into the swirling mists. It leaps up to the drive’s seat of the black coach and the carriage door swings open. The steeds prance expectantly, their breath steaming in the cold air. Will you:

Attack the Headless Horseman? Turn to 201
Get in the coach? Turn to 124
Ignore the coach, and ask a local person how to get to the Castle? Turn to 148


1

Sigues a la figura que te hace señas desde el exterior en remolinos de niebla. Se levanta de un salto del asiento del conductor del carruaje negro y abre la puerta. Los corceles brincan expectantes, emitiendo el vapor de su aliento al aire frío. ¿Qué harás?:

Atacarás al jinete sin cabeza Pasa al 201
Entrarás en el carruaje Pasa al 174
Ignoras al cochero, y le preguntas a un lugareño como llegar al castillo Pasa al 148
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por stikud »

Yo entraría en el carruaje, con un par.

Una sugerencia sobre la traducción, camarada profesor. Si quieres conservar el juego de palabras Hart/Heart (venado/corazón), te propongo usar este otro en español: Corazón/Corzo. Lo digo porque así puedes hablar de "La sangre del corzo" y cobra sentido lo del lugar de caza (por cierto, no creo que se refiera a country=país sino más bien a country=terreno).
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2057
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Me encanta el argumento, poco original y muy del estilo "Final Fantasy" :smt045 . Al carruaje de cabeza.
Imagen
Avatar de Usuario
Agarash
Aspirante
Mensajes: 363
Registrado: 11-Nov-2011, 14:29

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Agarash »

Carruaje!!
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 696
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Censor »

Subimos al carruaje.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

174

You clamber into the coach, and the horses set off at a gallop - making no sound as they move! You settle back into a comfortable seat draped in black. Looking through the heavy purple-curtained windows, you see nothing outside but thick swirling fog, but the wolf-howls you hear send shivers down your spine. Roll one die and add 2 to the number rolled. If the total is less than or equal to your FAITH, turn to 223. If the total is greater than your FAITH, you continue your journey until the coach stops, close by the Castle, and allows you to dismount before vanishing into the fog; turn to 362.


174

Subes al carruaje y los caballos parten al galope, ¡sin hacer ruido mientras se mueven! Te colocas atrás en un cómodo asiento cubierto de negro. Miras a través de las pesadas cortinas púrpura de las ventanas, pero no ves nada fuera, excepto la espesa niebla arremolinada, pero sientes escalofríos por tu columna vertebral cuando oyes los aullidos de los lobos. Tira un dado y suma 2 al número obtenido. Si el total es menor que o igual que tu FE, pasa al 223. Si el total es mayor que tu FE, continuas el viaje hasta que el jinete se para, cerca del castillo, y te permite bajar antes de desaparecer en la niebla, pasa al 362.

Tiramos los dados y obtenemos un 1, más 2, son 3.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

223

Suddenly you feel a chill inside the carriage and there, slowly appearing before you, is a ghost! The spectral shape of a tall man with wavy black hair and green eyes, his figure almost covered by a voluminous black and purple cloak, sits smiling opposite you. 'The Count is expecting you,' he smirks, 'although your stay will be a very short one, I fear.' He sits back and continues to smile in a leering, mocking way. Then the carriage lurches abruptly, and the ghostly apparition springs forward at you! Roll one die and add 4 to the result. If the total is less than or equal to your FAITH, turn to 321. If the result is greater than your FAITH, turn to 272.


223

De repente sientes frío en el interior del carruaje y allí, apareciendo lentamente delante de ti, ¡hay un fantasma! La forma espectral de un hombre alto con un cuidado pelo negro y ojos verdes, su figura está prácticamente cubierta por un voluminoso manto negro y púrpura, sonriente se sienta frente a ti. “El Conde te está esperando”, te sonríe, “a pesar de que tu estancia será muy breve, me temo”. Él se sienta cómodamente y sigue sonriendo con una mirada lasciva, burlándose. A continuación, el carro se tambalea bruscamente, ¡y la aparición fantasmal se lanza como un resorte adelante hacia ti! Tira un dado y suma 4 al resultado. Si el total es menor o igual que tu FE, pasa al 321. Si el resultado es mayor que tu FE, pasa al 272.

Tiramos los dados y obtenemos un 2, más 4, son 6.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

321

The spectral creature lunges at you, but his hands stop short of your neck and he hisses in frustration. Your FAITH has protected you from his attack! He wraps his cape about him and simply vanishes! Increase your FAITH by 1 point.

You continue your journey safely until the coach stops at the foot of a hill and you descend; the coach races off into the heavy mists and is soon out of sight. Turn to 362.


321

La espectral criatura se abalanza sobre ti, pero sus manos no llegan a tu cuello y sisea de frustración. ¡Tu FE te ha protegido de su ataque! ¡El se envuelve en su capa y se desvanece! Aumenta tu FE en 1 punto.

Continúas tu viaje sin peligro hasta que el cochero se detiene al pie de una colina y desciendes del carruaje; después corre hacia la pesada niebla y no tardas en perderlo de vista. Pasa al 362.

Por lo que nuestra Hoja de Aventura queda de la siguiente forma: Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

362

You walk along as fat as the base of a narrow trail which leads up a steep incline, and suddenly you walk out of the fog into a completely clear area. Starkly illuminated by the three-quarter moon stands the brooding Castle Heydrich! You can walk up and enter the half-open front gates (turn to 326) or walk round the outside to see what you can make of the place (turn to 50).


362

Caminas a lo largo hasta la base de un estrecho sendero que conduce a una pronunciada pendiente, y de repente sales de la niebla a una zona totalmente clara. ¡Crudamente iluminado por tres cuartos de luna destaca el inquietante Castillo Heydrich! Puedes caminar y entrar por la entreabierta puerta principal (pasa al 326) o caminar alrededor del exterior para ver algo más del lugar (pasa al 50).
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por stikud »

Démonos una vuelta antes de entrar.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Brown »

Me parece que nos va a dar igual, pero venga, vamos a dar un bonito paseo a la luz de la luna.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 696
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Censor »

Sobre la traducción: sigue sonriendo con una mirada lasciva, burlándose. Yo cambiaría lasciva por maliciosa. Si no parece que el fantasma quiere petarte XD.

Mejor será dar una vuelta para buscar más estacas.
Avatar de Usuario
Agarash
Aspirante
Mensajes: 363
Registrado: 11-Nov-2011, 14:29

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Agarash »

Venga, un paseo para estirar las piernas nos vendrá bien!
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2057
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por Dark-kia »

Bueno, sigamos la opinión de la mayoria. :smt026
Imagen
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

50

You skirt carefully round the building. You have approached from the south, and can make out some features of what seems to be a two-storey building. In the south-west and south-east corners are the towers, whose spires loom above the slate roofs over the stone walls. Bats flit into and out of the south-west tower belfry. The arrow-slits in the towers are too high and too narrow to climb in through. You can see lights on the ground floor from windows in the west and east sides, but heavy drapes prevent you from seeing anything within the Castle itself. Roll one die and add 3. If the total is less than or equal to your FAITH turn to 99; if it is greater than your FAITH, you continue walking around and arrive back at the main gates without finding any other likely means of getting into the place, so turn to 326.


50

Das la vuelta con cuidado alrededor del edificio. Lo estás abordando desde el sur, y puedes echar un vistazo a algunas de sus características de lo que parece ser un edificio de dos plantas. En las esquinas sudoeste y sudeste están las torres, cuyas agujas asoman por encima de los tejados de pizarra a lo largo de los muros de piedra. Los murciélagos revolotean dentro y fuera de la torre campanario suroeste. Las troneras de las torres son demasiado elevadas y demasiado estrechas para subir a través de ellas. Puedes ver luces en la planta baja, en las ventanas de los lados este y oeste, pero pesadas cortinas evitan que veas cualquier cosa dentro del Castillo en sí. Tira un dado y añádele 3. Si el total es menor o igual que tu FE, pasa al 99; si es mayor que tu FE, continúas caminando y llegas de nuevo a la puerta principal sin encontrar otros medios posibles de entrar al lugar, por lo que pasa al 326.

Tiramos el dado y obtenemos un 2, más 3, son 5.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

99

Although there is a quality of indescribable evil about the Castle, you can also sense some powerful good in the place. From the centre of the north wall there is something - is it magic, perhaps? Since you can't get into this part of the Castle directly, you'll have to enter the main gates to find out. Turn to 326.


99

Aunque existe una cantidad de maldad indescriptible sobre el castillo, también puedes sentir un poderoso bien en el lugar. Desde el centro de la pared norte hay algo ¿es magia, tal vez? Ya que no puedes entrar a esa parte del castillo directamente, te deberás introducir por la entrada principal para descubrirlo. Pasa al 326.
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1912
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: La cripta del vampiro (Traducción)

Mensaje por profesorinternet »

326

You put your shoulder to the heavy wooden gates, and they open with a creak which sets your nerves on edge. You walk through a small entrance area into a large courtyard. Facing you, you observe great brass decorated doors across the courtyard and past the entrance to what looks like a family Crypt. There are also two doors to the west of you, and a door just round the corner which opens into a southern part of the main building. Will you:

Head for the brass doors to the north? Turn to 2
Open the door in the south? Turn to 18
Open the upper west door? Turn to 377
Open the lower west door? Turn to 54
Head for the Crypt? Turn to 90


326

Pones tu hombro en las pesadas puertas de madera, y se abren con un chirrido que te ponen al borde de los nervios. Caminas a través de una pequeña zona de acceso hacia un gran patio. Frente a ti, observas grandes puertas de bronce decoradas al otro lado del patio y más allá de la entrada lo que parece ser una Cripta familiar. También hay dos puertas al oeste de ti, y una puerta justo a la vuelta de la esquina, que se abre a la parte sur del edificio principal. ¿Qué harás?:

Dirigirte a las puertas de bronce del norte Pasa al 2
Abrir la puerta del sur Pasa al 18
Abrir la puerta superior del oeste Pasa al 377
Abrir la puerta inferior del oeste Pasa al 54
Dirigirte a la Cripta Pasa al 90
Responder