Se encontraron 707 coincidencias

por stikud
22-Oct-2012, 22:07
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Dada la destreza que tenemos, yo compraría objetos y pasaría del armamento.
por stikud
20-Oct-2012, 13:00
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Totalmente de acuerdo con Censor: férrea presa es perfecto.
por stikud
19-Oct-2012, 20:38
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Bueno, al final la experiencia con el timador ha sido productiva. Ese dado me da buenas vibraciones... en nuestras manos, claro. Yo iría a la parte este, no nos vayamos a "viciar" con artículos extraños y olvidemos lo fundamental. Sobre la traducción, te ofrezco unas sugerencias y/o correc...
por stikud
17-Oct-2012, 21:45
Foro: Más series de libro-juegos
Tema: Dark Game
Respuestas: 40
Vistas: 23365

Re: Dark Game

De hecho, lo acabo de pedir. En una semana o dos os cuento.
A ver si los escritores españoles se animan a escribir librojuegos. Yo ya lo he hecho, por dos veces. Y no me pienso quedar ahí.
por stikud
17-Oct-2012, 20:27
Foro: Más series de libro-juegos
Tema: Dark Game
Respuestas: 40
Vistas: 23365

Re: Dark Game

¡Qué buenas pintas tiene! Habrá que echarle un tiento...
por stikud
17-Oct-2012, 19:00
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

¡Será malnacido! ¡Plantemos cara a ese bribón!

Y sobre la traducción, pondría "vosotros" en vez de "ustedes".
por stikud
15-Oct-2012, 20:21
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Por mí, echamos una partidita con Balstoph.

Sobre la traducción, un par de detalles. Primero, yo pondría Ruta comercial principal y no Comercio principal. Segundo, en la pregunta de Balstoph el sentido de "care" no es cuidar sino apetecer. "¿Te apetece probar?"

¡Esto promete!
por stikud
14-Oct-2012, 22:04
Foro: Más series de libro-juegos
Tema: Gamebook Adventures.
Respuestas: 8
Vistas: 6228

Re: Gamebook Adventures.

Yo voy por el quinto de Game Adventures, el de las catacumbas. Es una serie que está bastante bien, aunque hay demasiadas ocasiones en las que o aciertas o mueres, y también hay una dependencia quizá demasiado alta de los objetos que coges o, como en el que me estoy leyendo, los compañeros que elige...
por stikud
11-Oct-2012, 21:26
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Respuestas: 119
Vistas: 74210

Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno

Mejor lo entregamos (aunque sea muuucho más aburrido).
por stikud
11-Oct-2012, 21:16
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Gracias a ti, profesorinternet, por dedicar tu tiempo e ilusión a traducir el libro y coordinar esta aventura. Por mí puedes escribirlo como quieras; como lo estás haciendo está bien. Te hago unas sugerencias sobre tu traducción (en negrita) Una espada para alquilar ( Una espada/un guerrero que cont...
por stikud
11-Oct-2012, 14:00
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

Yo pondría, en vez de "gobernó con su mágica corona...", "gobernaba" o "gobernaría" para concordar algo mejor con el pretérito imperfecto anterior y posterior. Tiene razón Crayton en que "had proved" conservaría el discurso en pasado del texto, pero quizá el h...
por stikud
09-Oct-2012, 22:35
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Respuestas: 119
Vistas: 74210

Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno

¿No había una canción de Obús que decía "me domina la autopista..."? Mejor nos vamos al bosque esta vez.
por stikud
09-Oct-2012, 22:09
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Respuestas: 433
Vistas: 212156

Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)

No es que suene mejor, Dark-kia, es que significa exactamente eso: mago de la corte. En el texto anterior, yo pondría "continuo vagar o deambular" en vez de "trashumancia", que me suena demasiado a ganado. También sería mejor "podrían haber ocupado todo el Viejo Mundo" ...
por stikud
06-Oct-2012, 0:37
Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Respuestas: 119
Vistas: 74210

Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno

Indultemos al delfín. Que es de la ONU, hombre...