Se encontraron 707 coincidencias
- 23-Oct-2012, 13:54
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Estoy en celo de nuevo.
- 22-Oct-2012, 22:07
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Dada la destreza que tenemos, yo compraría objetos y pasaría del armamento.
- 21-Oct-2012, 12:19
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
¿Camino más largo, esta vez?
- 20-Oct-2012, 13:00
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Totalmente de acuerdo con Censor: férrea presa es perfecto.
- 19-Oct-2012, 20:38
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Bueno, al final la experiencia con el timador ha sido productiva. Ese dado me da buenas vibraciones... en nuestras manos, claro. Yo iría a la parte este, no nos vayamos a "viciar" con artículos extraños y olvidemos lo fundamental. Sobre la traducción, te ofrezco unas sugerencias y/o correc...
- 18-Oct-2012, 22:24
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Felino, felino.
- 17-Oct-2012, 21:51
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Yo estoy en celo. Encelado, de hecho.
- 17-Oct-2012, 21:45
- Foro: Más series de libro-juegos
- Tema: Dark Game
- Respuestas: 40
- Vistas: 23365
Re: Dark Game
De hecho, lo acabo de pedir. En una semana o dos os cuento.
A ver si los escritores españoles se animan a escribir librojuegos. Yo ya lo he hecho, por dos veces. Y no me pienso quedar ahí.
A ver si los escritores españoles se animan a escribir librojuegos. Yo ya lo he hecho, por dos veces. Y no me pienso quedar ahí.
- 17-Oct-2012, 20:27
- Foro: Más series de libro-juegos
- Tema: Dark Game
- Respuestas: 40
- Vistas: 23365
Re: Dark Game
¡Qué buenas pintas tiene! Habrá que echarle un tiento...
- 17-Oct-2012, 19:00
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
¡Será malnacido! ¡Plantemos cara a ese bribón!
Y sobre la traducción, pondría "vosotros" en vez de "ustedes".
Y sobre la traducción, pondría "vosotros" en vez de "ustedes".
- 15-Oct-2012, 20:21
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Por mí, echamos una partidita con Balstoph.
Sobre la traducción, un par de detalles. Primero, yo pondría Ruta comercial principal y no Comercio principal. Segundo, en la pregunta de Balstoph el sentido de "care" no es cuidar sino apetecer. "¿Te apetece probar?"
¡Esto promete!
Sobre la traducción, un par de detalles. Primero, yo pondría Ruta comercial principal y no Comercio principal. Segundo, en la pregunta de Balstoph el sentido de "care" no es cuidar sino apetecer. "¿Te apetece probar?"
¡Esto promete!
- 14-Oct-2012, 22:04
- Foro: Más series de libro-juegos
- Tema: Gamebook Adventures.
- Respuestas: 8
- Vistas: 6228
Re: Gamebook Adventures.
Yo voy por el quinto de Game Adventures, el de las catacumbas. Es una serie que está bastante bien, aunque hay demasiadas ocasiones en las que o aciertas o mueres, y también hay una dependencia quizá demasiado alta de los objetos que coges o, como en el que me estoy leyendo, los compañeros que elige...
- 12-Oct-2012, 0:39
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
A mí me tira más Venus, no sé por qué...
- 11-Oct-2012, 21:26
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Mejor lo entregamos (aunque sea muuucho más aburrido).
- 11-Oct-2012, 21:16
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Gracias a ti, profesorinternet, por dedicar tu tiempo e ilusión a traducir el libro y coordinar esta aventura. Por mí puedes escribirlo como quieras; como lo estás haciendo está bien. Te hago unas sugerencias sobre tu traducción (en negrita) Una espada para alquilar ( Una espada/un guerrero que cont...
- 11-Oct-2012, 14:00
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
Yo pondría, en vez de "gobernó con su mágica corona...", "gobernaba" o "gobernaría" para concordar algo mejor con el pretérito imperfecto anterior y posterior. Tiene razón Crayton en que "had proved" conservaría el discurso en pasado del texto, pero quizá el h...
- 09-Oct-2012, 22:35
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
¿No había una canción de Obús que decía "me domina la autopista..."? Mejor nos vamos al bosque esta vez.
- 09-Oct-2012, 22:09
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
- Respuestas: 433
- Vistas: 212156
Re: La leyenda de los Guerreros de las Sombras (Traducción)
No es que suene mejor, Dark-kia, es que significa exactamente eso: mago de la corte. En el texto anterior, yo pondría "continuo vagar o deambular" en vez de "trashumancia", que me suena demasiado a ganado. También sería mejor "podrían haber ocupado todo el Viejo Mundo" ...
- 06-Oct-2012, 0:37
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210
Re: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
Indultemos al delfín. Que es de la ONU, hombre...
- 04-Oct-2012, 21:05
- Foro: Partidas de rol y lecturas de libro-juegos ON-LINE
- Tema: La máquina del tiempo: Los anillos de Saturno
- Respuestas: 119
- Vistas: 74210