LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
Abro tema para este libro con las cosillas que he encontrado:
Sección "La Historia, Tal Como Fue":
"Castillo de la Muer te" debería ser "Castillo de la Muerte"
"un pode roso" debería ser ""un poderoso"
"de Des si, era" debería ser "de Dessi, era"
"su cono cimiento de la urbe" debería ser "su conocimiento de la urbe"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/tssf.htm
Sección "Equipo" > "Cómo utilizar tu equipo" > "Coronas de Oro":
En español pone "La moneda de curso legal en Sommerlund...".
En ingles pone "The currency of Anari is the Lune, but Gold Crowns are readily accepted at an exchange rate of four Lune for every 1 Gold Crown."
Yo lo traduciría como "La moneda de Anari es la Luna, pero las Coronas de Oro son comúnmente aceptadas, con un cambio de cuatro Lunas por una Corona de Oro"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/equipmnt.htm
Sección 3:
Esto no es un fallo visible en el texto, pero si en el XML del libro. Los atributos del combate están en español. Son los únicos que he encontrado así, supongo que deberían estar en ingles.
Esto:
"<enemy-attribute class="DESTREZA EN EL COMBATE">13</enemy-attribute><enemy-attribute class="RESISTENCIA">22</enemy-attribute>"
debería ser:
"<enemy-attribute class="combatskill">13</enemy-attribute><enemy-attribute class="endurance">22</enemy-attribute>"
Sección 5:
El objeto "Catalejo" no aparece en la versión inglesa:
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect5.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect5.htm
Sección 8:
"Ahórrate condolencias" debería ser "Ahórrate las condolencias"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect8.htm
Sección 82:
"Agresión mental" debería ser "Acometida Psíquica"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect82.htm
Sección 145:
"cuatro Coronas de Oro" debería ser "tres Coronas de Oro" (12 Lunas dividido por 4 = 3 Coronas)
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect145.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect145.htm
Sección 241:
"Si só1o conoces uno", en "só1o", la ele se ha reemplazado por un uno.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect241.htm
Sección 318:
"sedes vía" debería ser "se desvía"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect318.htm
Saludos
Sección "La Historia, Tal Como Fue":
"Castillo de la Muer te" debería ser "Castillo de la Muerte"
"un pode roso" debería ser ""un poderoso"
"de Des si, era" debería ser "de Dessi, era"
"su cono cimiento de la urbe" debería ser "su conocimiento de la urbe"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/tssf.htm
Sección "Equipo" > "Cómo utilizar tu equipo" > "Coronas de Oro":
En español pone "La moneda de curso legal en Sommerlund...".
En ingles pone "The currency of Anari is the Lune, but Gold Crowns are readily accepted at an exchange rate of four Lune for every 1 Gold Crown."
Yo lo traduciría como "La moneda de Anari es la Luna, pero las Coronas de Oro son comúnmente aceptadas, con un cambio de cuatro Lunas por una Corona de Oro"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/equipmnt.htm
Sección 3:
Esto no es un fallo visible en el texto, pero si en el XML del libro. Los atributos del combate están en español. Son los únicos que he encontrado así, supongo que deberían estar en ingles.
Esto:
"<enemy-attribute class="DESTREZA EN EL COMBATE">13</enemy-attribute><enemy-attribute class="RESISTENCIA">22</enemy-attribute>"
debería ser:
"<enemy-attribute class="combatskill">13</enemy-attribute><enemy-attribute class="endurance">22</enemy-attribute>"
Sección 5:
El objeto "Catalejo" no aparece en la versión inglesa:
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect5.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect5.htm
Sección 8:
"Ahórrate condolencias" debería ser "Ahórrate las condolencias"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect8.htm
Sección 82:
"Agresión mental" debería ser "Acometida Psíquica"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect82.htm
Sección 145:
"cuatro Coronas de Oro" debería ser "tres Coronas de Oro" (12 Lunas dividido por 4 = 3 Coronas)
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect145.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect145.htm
Sección 241:
"Si só1o conoces uno", en "só1o", la ele se ha reemplazado por un uno.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect241.htm
Sección 318:
"sedes vía" debería ser "se desvía"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect318.htm
Saludos
- Brown
- Gran Maestro Supremo del Kai
- Mensajes: 5492
- Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
- Ubicación: Logroño
- Contactar:
Re: LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
Gracias. Serán corregidas para la próxima revisión de los libros.
-
- Iniciado
- Mensajes: 266
- Registrado: 08-Jul-2015, 10:14
Re: LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
Muchas gracias por vuestra ayuda 

Re: LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
Sección 156:
"petrificó a 1os malvados", el uno debería ser una ele.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect156.htm
Sección 234:
"cuando te ropas con el tribunal", "ropas" debería ser "topas"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect234.htm
"petrificó a 1os malvados", el uno debería ser una ele.
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect156.htm
Sección 234:
"cuando te ropas con el tribunal", "ropas" debería ser "topas"
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect234.htm
Re: LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
En la versión española los combates con el Zakhan tiene estadísticas distintas a la versión inglesa. En la versión española es mucho más difícil ganarle:
Sección 10:
Español: Zakhan Kimah: DESTREZA EN EL COMBATE 34 RESISTENCIA 40
Inglés: Zakhan Kimah: COMBAT SKILL 30 ENDURANCE 38
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect10.htm
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect10.htm
Sección 128:
Español: Zakhan Kimah: DESTREZA EN EL COMBATE 44 RESISTENCIA 50
Inglés: Zakhan Kimah: COMBAT SKILL 39 ENDURANCE 46
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect128.htm
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect128.htm
Sección 188:
Español: Zakhan Kimah: DESTREZA EN EL COMBATE 34 RESISTENCIA 40
Inglés: Zakhan Kimah: COMBAT SKILL 29 ENDURANCE 38
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect188.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect188.htm
Sección 10:
Español: Zakhan Kimah: DESTREZA EN EL COMBATE 34 RESISTENCIA 40
Inglés: Zakhan Kimah: COMBAT SKILL 30 ENDURANCE 38
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect10.htm
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect10.htm
Sección 128:
Español: Zakhan Kimah: DESTREZA EN EL COMBATE 44 RESISTENCIA 50
Inglés: Zakhan Kimah: COMBAT SKILL 39 ENDURANCE 46
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect128.htm
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect128.htm
Sección 188:
Español: Zakhan Kimah: DESTREZA EN EL COMBATE 34 RESISTENCIA 40
Inglés: Zakhan Kimah: COMBAT SKILL 29 ENDURANCE 38
https://projectaon.org/es/xhtml/ls/09ecdm/sect188.htm
https://projectaon.org/en/xhtml/lw/09tcof/sect188.htm
Re: LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
Vaya con los cambios de puntuaciones de la versión española... 

Re: LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
Hola, esto quizás le sea util a Alarion.
He puesto en https://www.projectaon.org/staff/toni/e ... -2655.diff un parche con los cambios que he puesto aquí. Creo que está correcto, pero, por favor, no fiarse, porque es la primera vez que creo un parche, y que intento meterle mano a los XML de los libros.
Para revisar los cambios del parche, palabra por palabra, en linux, lo mas bonito que he encontrado es esto:
cat 09ecdm-2655.diff | iconv -f ISO-8859-1 | dwdiff --diff-input -c | less -R
Saludos
He puesto en https://www.projectaon.org/staff/toni/e ... -2655.diff un parche con los cambios que he puesto aquí. Creo que está correcto, pero, por favor, no fiarse, porque es la primera vez que creo un parche, y que intento meterle mano a los XML de los libros.
Para revisar los cambios del parche, palabra por palabra, en linux, lo mas bonito que he encontrado es esto:
cat 09ecdm-2655.diff | iconv -f ISO-8859-1 | dwdiff --diff-input -c | less -R
Saludos
Re: LS9: El Caldero del Miedo (PAE)
En realidad no son cambios en la versión española. La versión original inglesa los tenía también así. Como puedes ver al final de las erratas (sección Note on Adjusted Combat Statistics) se ajustaron los valores utilizando los de la edición del coleccionista para hacer que el juego estuviera mejor balanceado. Lo que ha pasado simplemente es que las erratas corregidas en la versión inglesa no se habían pasado a la versión en español.