¿De quién es esto?

Todo lo que pueda ayudar a hacer una web mejor lo tienes que exponer aquí. Si tienes pensado algo que aportar, ¡dínoslo!
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Veamos, las portadas de FF nuevas no sirven, porque son demasiado pequeñas. Si alguien, investigando por la red, las encuentra en mayor tamaño, que avise y las añadimos.

Por otra parte, si alguien más tiene que cosas que me haya enviado y no estén colgadas, que lo postee, por favor, a ver si voy subiendo todo poquito a poco y dejamos todas vuestras colaboraciones al día y al servicio de los demás. Muchas gracias.
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

Viendo ahora los mapas, me dan ganas de detallarlos más, a mayor escala y profundizando en los ejércitos, brigadas, caballería, arqureros, guardias, lanceros, etc.

En cuanto al mini libro-juego de Banedon, está bastante bien, cortito pero muy interesante, y sigue un poco la legend, pero con algunos cambios (no sale la puñetera Alyss). Quizás tenga algunos fallos en su tradución, pero espero que lo disfruteis.
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Parsion, los mapas sueltos también los tengo por ahí, así que veré dónde los encajo para que también se puedan bajar independientemente, si te parece bien.
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

me parece correcto, quizás hasta se puedan ver mejor, sobre todo leer la leyenda de cada uno.
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Por eso. Lo que pasa es que pensaba que había perdido los mapas, pero no, los encontré ayer por ahí (no os imagináis la de carpetas destinadas a LS que hay en mi PC...). Así que las colocaré por ahí para descarga en tamaño grande también.

Por cierto, Parsion, que si me he dejado de subir algo tuyo que me hayas mandado, dímelo, vale?
El 12 está terminado completamente, o Inno sigue revisándolo?
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

Brown escribió:Por eso. Lo que pasa es que pensaba que había perdido los mapas, pero no, los encontré ayer por ahí (no os imagináis la de carpetas destinadas a LS que hay en mi PC...). Así que las colocaré por ahí para descarga en tamaño grande también.

Por cierto, Parsion, que si me he dejado de subir algo tuyo que me hayas mandado, dímelo, vale?
El 12 está terminado completamente, o Inno sigue revisándolo?
no, no, el 12 está terminado, el que te pasé es la versión definitiva
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Innominable

Mensaje por Innominable »

Sí, es la versión definitiva sin que la haya revisado yo. Vamos, que no he empezado.

(Y no podré hacerlo hasta que lo juegue, claro está, y como aún tengo que releer el 9, el 10 y el 11...)
Jolan

Mensaje por Jolan »

Parsion escribió:Viendo ahora los mapas, me dan ganas de detallarlos más, a mayor escala y profundizando en los ejércitos, brigadas, caballería, arqureros, guardias, lanceros, etc.
Por cierto parsion, que los mapas están genial. Ahora que son descargables, he podido verlos más a fondo, y son una muy buena interpretación de cómo podría haberse producido la invasión de Sommerlund. Muy buen trabajo! :smt002
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Entonces ese 12 está listo para colgarlo en el PAE, por ejemplo? Sólo pregunto, eh? Es que daba por hecho que Inno iba a revisarlo antes de darle el visto bueno definitivo.
Innominable

Mensaje por Innominable »

Bueno, la traducción de Parsion tiene un nivel sorprendente –mimada, cuidada, trabajada, literaria y con frases estructuradas en español-. Creo que muy pocos van a ser realmente conscientes del esfuerzo que éste ha tenido que emprender para llegar hasta allí. Eso sí, "a nivel profesional”, se perciben unos pocos fallos por sección: tiempos verbales, redundancias, problemas con los signos de puntuación (no se pueden utilizar en inglés igual que en español porque las estructuras de las frases de los dos idiomas son diferentes), exceso de pasivas, exceso de gerundios, algunos problemas con las concordancias, faltan algunos nexos en las frases coordinadas y subordinadas, falta incluir verbos que ayuden a la mejor comprensión del texto… En realidad, son sólo pequeños fallos -comunes hasta en los traductores profesionales-. El libro se entiende perfectamente, es fiel al título original y la lectura, por lo que he visto, resulta muy agradable (que es, a fin de cuentas, aquello a lo que debe aspirar un traductor).

Es decir, los arreglos convertirían esa traducción en una que sería equiparable a la que pudieran haber hecho los de Altea.

El problema es el de siempre, ¿hay tiempo para esos arreglos? Bueno, os cuento mi situación para que comprendáis mejor algunas cosas. Este año mi tiempo escasea –y va a escasear mucho más-. Leo, por necesidad, durante unas 7-8 horas al día libros “serios” –ensayos de filosofía, de sociología histórica, de historiografía y de historia económica y social-, y, a eso, debe añadirse mi trabajo (o sea, 6 horas más de textos). Obviamente, lo último que quiero hacer en estos momentos es dedicar mis pocos tiempos libres a leer, a traducir y a corregir.
Resumiendo: en esta situación, y considerando que no quiero traducir el 12 sección por sección (destripando así el libro tontamente y perdiendo toda la gracia del mismo), sino jugándolo, y considerando que quiero leer antes los libros anteriores, no podré iniciar el arreglo del número 12 hasta dentro de mucho tiempo.
En fin, y ya extendiéndome a estas labores, en general, de traducción... todo esto sería más fácil si todas estas labores no recayeran sobre tan pocas personas o si, incluso, hubiea más gente que demostrara de verdad estar interesada en leer estos nuevos libros. Yo, ya lo he dicho varias veces, ando un poco decepcionado con estas cosas -sobre todo, con las últimas-. Pero, bueno, como ya he hablado mucho del tema, paso de añadir más.

Bueno, resumiendo: considerando que aún queda mucho para el 12, tal vez podemos esperar. Eso sí, si quieres colgarlo antes, la traducción, bajo mi punto de vista -que es sólo un punto de vista más de los muchos que hay aquí-, es más que digna.
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Entendido, Inno. Pues viendo cómo estás, yo sinceramente me plantearía meterme en todas estas cuestiones del PAE, que taaaanto tiempo quitan.
De hecho, voy a tratar de reorganizar a la gente, para llevar todo un trabajo más homogéneo y seguir un orden como hacen en PA. Voy a intentar sacar un grupo de gente capaz de dedicarle tiempo a estas cosas para intentar avanzar "deprisa", al menos en lo que a los 11 primeros libros se refiere, que sólo hay que transcribirlos. De esa forma también llevaríamos pronto al tan ansiado 12, y a partir de ahí iríamos trabajando en común todos en los siguientes libros.
Ahora voy a abrir un tema sobre el asunto, a ver si nos distribuimos mejor, pero vaya, el resumen en tu caso es que, si no te sientes capaz, no lo hagas, que no pasa nada. Lo primero es lo primero, y LS es un hobby, y como tal hay que entenderlo, así que si uno no puede implicarse en las colaboraciones, no pasa nada, vale? Ya sé que lo sabes, pero es que a veces tengo la sensación de que os fuerzo a hacer las cosas o algo así, y eso es lo último que quisiera. Venga, un saludo.
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

Innominable escribió:Bueno, la traducción de Parsion tiene un nivel sorprendente –mimada, cuidada, trabajada, literaria y con frases estructuradas en español-. Creo que muy pocos van a ser realmente conscientes del esfuerzo que éste ha tenido que emprender para llegar hasta allí.
gracias, traducirlo (y sobre todo, por fin poder jugarlo, después de muchos años) fue algo muy bonito para mí, a veces hasta pensaba que tantos años de espera tenían un sentido, en plan "destino", unos rollos mentales míos.
Innominable escribió:Eso sí, "a nivel profesional”, se perciben unos pocos fallos por sección: tiempos verbales, redundancias, problemas con los signos de puntuación. En realidad, son sólo pequeños fallos -comunes hasta en los traductores profesionales-.
Sí, traducir es dificilísimo, bueno... realmente traducir es muy fácil, entiendes la sección y sabes qué es lo que ocurre y ya te has hecho una idea, pero traducir bien, sí es lo jodido, ya he dicho que algunas veces he tenido que tomarme algunas licencias porque si no sería imposible: o quedaba mal o tenía que saltarme la frase entera, eso sí, las licencias no son las que me han dado la gana, siempre han sido en consonancia con los demás libros de LS y con el contexto de la acción.
Innominable escribió:El libro se entiende perfectamente, es fiel al título original y la lectura, por lo que he visto, resulta muy agradable (que es, a fin de cuentas, aquello a lo que debe aspirar un traductor).
Bien, aquí he de decir que realmente el título que le puse no es el exacto con el original, THE MASTERS OF DARKNESS puede traducirse como LOS MAESTROS DE LA OSCURIDAD, o los CAMPEONES, pero tratándose de un libro, en el que, creo que no destripo nada si lo digo: debes viajar a Helgedad a saldar unas cuentas pendientes con cierto Señor de la Oscuridad que te ha hecho la vida imposible en los últimos años, entre otros amigos de los Darklands, he creido más conveniente homenajearlos poniéndolos en el título, es más, así se les ha estado denominando desde el libro nº 1, ¿por qué habría de cambiarles ahora el nombre?

Innominable escribió:El problema es el de siempre, ¿hay tiempo para esos arreglos? Bueno, os cuento mi situación para que comprendáis mejor algunas cosas.
Bien, hago lo mismo y así respondo a Brown en lo que comenta sobre los grupos de trabajo. Yo he tenido que irme a vivir a otra ciudad, porque es allí donde tengo el trabajo, solo estoy en Murcia los fines de semana, y encima me he quitado internet, si me conecto es, fugázmente desde el trabajo, o como ahora que estoy de vacaciones y abuso del PC de un amigo. Al mismo tiempo mis opos están ya a la vista, y como no tengo 6º sentido que me permita adivinar el examen, voy a tener que empollarme los temarios, con todo el tiempo que eso conlleva. por todo ésto es por lo que apenas estoy apareciendo por estos lares, pero que sepais que os llevo en el pensamiento (cursilada :smt008 ).
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Innominable

Mensaje por Innominable »

Hombre, que con lo de "es fiel al título original" no me refería al título, en sentido estricto, del libro. Era una forma de decir que es fiel al libro entero, a la serie, a LS, a los términos que utilizó Altea (excepto en lo de los maravillosos sommlending, jaja). ¿Me sentiende ahora?
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

Parsion, es comprensible que no te pases mucho con tanto cambio y tan drástico. Por eso, como imagino que a más gente le está pasando eso (o cosas similares o simplemente ya no les hace mucha gracia estar por aquí) he planteado lo del grupo estable de trabajo en el PAE y le comentaba a Inno su situación.
Es normal que si uno no puede, por los motivos que sean, deje de lado aficiones, como LS por ejemplo, así que nada, que cada cual llegue hasta donde pueda y siempre disfrutando de LS! Salu2.
Avatar de Usuario
Baklands
Maestro superior del Kai
Mensajes: 810
Registrado: 29-Mar-2005, 20:50
Ubicación: Entre Kharé y Mampang

Mensaje por Baklands »

Parsion escribió: gracias, traducirlo (y sobre todo, por fin poder jugarlo, después de muchos años) fue algo muy bonito para mí, a veces hasta pensaba que tantos años de espera tenían un sentido, en plan "destino", unos rollos mentales míos.
Nadie creo que sea consciente de lo que es traducir un libro (que no leer) hasta que se pone a ello. Encomiable el curro que te has dado con esa traducción de "Los Señores de la Oscuridad". Eso sí, me molaría echarle un vistazo, la verdad :smt083 lalalala (Baklands pasaba por allí, como quien no quiere la cosa)
Innominable escribió:Eso sí, "a nivel profesional”, se perciben unos pocos fallos por sección: tiempos verbales, redundancias, problemas con los signos de puntuación. En realidad, son sólo pequeños fallos -comunes hasta en los traductores profesionales-.
Inno, a veces eres de un quisquilloso que echa para atrás :smt003 Todo esto, dicho desde el cariño :smt007 :smt005
Innominable escribió:El libro se entiende perfectamente, es fiel al título original y la lectura, por lo que he visto, resulta muy agradable (que es, a fin de cuentas, aquello a lo que debe aspirar un traductor).
Parsion escribió: Bien, aquí he de decir que realmente el título que le puse no es el exacto con el original, THE MASTERS OF DARKNESS puede traducirse como LOS MAESTROS DE LA OSCURIDAD, o los CAMPEONES, pero tratándose de un libro, en el que, creo que no destripo nada si lo digo: debes viajar a Helgedad a saldar unas cuentas pendientes con cierto Señor de la Oscuridad que te ha hecho la vida imposible en los últimos años, entre otros amigos de los Darklands, he creido más conveniente homenajearlos poniéndolos en el título, es más, así se les ha estado denominando desde el libro nº 1, ¿por qué habría de cambiarles ahora el nombre?
Para tu información "Masters" además de maestros, se traduce como "aquellos que dominan p.e. una disciplina", o como "Señores" (en el sentido anteriormente dado). Así que tu traducción es literal, que lo sepas. De hecho, a mí me sonaría fatal si alguien lo tradujese como "Maestros de la Oscuridad". (En este punto He-man y Skeleton dejan de reinvidicar sus nombres como "Maestros del Universo")



Y ya en cuanto a colaboraciones PAE, pues yo me lo voy a tomar con un poco de calma. Después de cuatro Pip's y ahora sin curro, mi mujer me puede matar si me ve haciendo transcripciones o traducciones en lugar de estar buscando una manera de financiar la casa. (Todo sea dicho, no le hace mucha gracia que esté en lo ella denomina "la secta de la pantallita verde"). Así que yo tendré que esperar tiempos mejores para poder realmente ayudar en algo. :smt020
[b]Te envío a siete amigas mías, ¿vale?[/b] :smt083
Lindelion

Mensaje por Lindelion »

Baklands escribió:"la secta de la pantallita verde"
:smt044 :smt043 :smt044
Innominable

Mensaje por Innominable »

¿Y si le cambiamos el nombre a la web?

La publicidad en A3 es segura.
Avatar de Usuario
Brown
Gran Maestro Supremo del Kai
Mensajes: 5492
Registrado: 10-Mar-2005, 12:42
Ubicación: Logroño
Contactar:

Mensaje por Brown »

JAJAJAJAJ... Qué bueno el nombre! Jajajajaja... Somos lo peor. :D
drizzt dourden

Mensaje por drizzt dourden »

JAJAJAJAJAJAJAJAJAJA :smt044 :smt044 :smt044
Voto por cambiarle el nombre a la web. Os imagináis nada más acceder, en letras grandes:
Bienvenido a la secta de la pantallita verde
Es la caña!! :smt005
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

si si! me sumo a la moción, a mi también me lo han llegado a decir, (el típico: ¿eso verde que es? ¿eso del lobo solitario que es? ¿quien es esa gente? o ¿que pagina web es esa tan rara?)
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Responder