Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Para los adictos a la serie de librojuegos de Fighting Fantasy / Lucha- Ficción: visita el Puerto de la Arena Negra, desafía a Balthus Dare, afronta los peligros de "El Paseo"... éste es tu lugar.
Responder
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por Dark-kia »

MIDNIGHT ROGUE

Imagen

Hola amigos. Abro este post para pedir ayuda con la traducción del título de este libro. Es el número 29 de la colección: Midnight Rogue. He de decir que la aventura está dividida en dos partes bien diferenciadas. La primera transcurre en las calles de Port Blacksand (Puerto Arena Negra), donde hemos de encontrar tres pistas numéricas que nos den acceso a la segunda parte del libro, y la segunda es un mazmorreo puro y duro, pero que no llega al nivel de 'Laberinto Mortal' ni tampoco al de su secuela, 'La Prueba de los Campeones'. Sin duda, la segunda parte deja mucho que desear (por lo menos a mi no me ha gustado mucho). El libro es difícil de por si, y cuenta con muchas muertes automáticas. Se nota que es de los primeros de la serie y no se extiende mucho en detalles. :smt102

INTRODUCCIÓN

Puerto Arena Negra - ¡Infame ciudad de los ladrones! Su reputación se extiende desde Zengis hasta Shazar. Y tú eres uno de los ladrones por los que es famoso Puerto Arena Negra. O al menos, esperas serlo. Años de entrenamiento por parte del Gremio de Ladrones están llegando a su clímax, la noche de las pruebas. Como a todos los otros aprendices en el Gremio, se te establece una prueba para decidir si puedes unirte al Gremio como miembro de pleno derecho. Tu misión es encontrar y robar una gema de incalculable valor, el Ojo del Basilisco. Las habilidades especiales que has desarrollado como aprendiz se pondrán a prueba hasta el límite esta misma noche. Por la mañana, serás un ladrón de pleno derecho, o un fracasado marginal o algo peor.
Criaturas malvadas y terroríficas se encuentran en la oscuridad y en los callejones de Puerto Arena Negra. ¿Serán suficientes tus habilidades para cumplir tu peligrosa tarea? ¡Tienes hasta la mañana para probarte a ti mismo!
Todo lo que necesitas son dos dados, un lápiz y una goma de borrar para embarcarte en esta emocionante aventura, que se completa con su elaborado sistema de combate y una hoja de aventura para registrar tus ganancias y pérdidas.
Hay muchos peligros por delante y tu éxito no está en absoluto asegurado. ¿Tú decides qué hacer, qué camino seguir, a qué peligros enfrentarte y con qué oponentes luchar?
..........

MAPA

Imagen

..........

LOS ANTECEDENTES

Estás en la sala de reuniones del Gremio de Ladrones de Puerto Arena Negra. La sala está llena de carteristas, mendigos, saqueadores, rateros y ladrones de todas las descripciones, todos vienen a ser testigos de la Prueba de los Aprendices.

Rannik, el Maestro del Gremio, permanece en el centro de la habitación.

“¿Alguno de los miembros aquí presentes conoce alguna razón por la cual este aprendiz no deba ser evaluado, de acuerdo con las tradiciones del Gremio?” dice en voz alta. Aunque sabes que esto es solo una formalidad, tu estómago se anuda mientras esperas una impugnación.

Tras una breve pausa, como nadie objeta nada, Rannik se gira hacia ti.

"Hace una semana", prosigue, "un mercader llamado Brass adquirió una gema conocida como el Ojo del Basilisco. Sin duda, la tendrá escondida en algún lugar dentro o alrededor de la ciudad. Su símbolo es una moneda, es toda la información que se te dará. Para tu prueba, debes encontrar y robar el Ojo del Basilisco. El anochecer acaba de caer sobre la ciudad, y tienes hasta el amanecer para completar tu prueba. ¿Lo has entendido?"

Tú asientes.

"Entonces", dice Rannik, "solo me queda decir que tengas cuidado, recuerda tu entrenamiento y buena suerte".

Los miembros del Gremio reunidos murmuran su conformidad cuando abandonas la sala de reuniones para recoger tu equipo. Aunque ya lo has revisado una docena de veces, repasas todo una última vez mientras te preparas para dejar el Gremio. Hay una espada, unas pocas monedas, una lámpara de mano, una antorcha, una caja con yesca y pedernal, algo de comida, una poción mágica suministrada por el Gremio y una mochila. Satisfecho y convencido de que todo está en orden, abandonas el Gremio de Ladrones por una de la docena de entradas ocultas y te diriges a las oscuras calles de Puerto Arena Negra.

Ahora, pasa a la sección 1.

.......................................

Bueno camaradas,... ¡y hasta aquí puedo leer! :smt003
Más adelante comenzaré una lectura en el foro para ayudar con la corrección (primero tenemos que terminar la lectura de "La cripta del hechicero" :smt023 ). Por ahora no dispongo de mucho tiempo y tengo que montar el libro aun, así que toca esperar. :smt012

¿Cómo traducirías este título?

He mirado el nombre dado en francés, portugués, etc... y en conclusión he sacado varias posibilidades:

- Rondador Nocturno
- Ladrón de medianoche
- Los ladrones de la noche
- La prueba del Gremio de Ladrones

Espero vuestras respuestas. Gracias :smt039
Imagen
Ladril
Guardián
Mensajes: 378
Registrado: 17-Abr-2006, 18:01

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por Ladril »

Dark-kia escribió: 09-Ene-2019, 23:55 - La prueba del Gremio de Ladrones
Es el único que me suena bien entre las opciones dadas.
Avatar de Usuario
alcaldekhare
Aprendiz
Mensajes: 134
Registrado: 30-Ene-2016, 14:08
Ubicación: La Coruña

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por alcaldekhare »

Otro libro más! Ya no me van a dar las estanterías XD

Yo creo que podrías añadir: "pícaro de medianoche", toda vez que rogue es pícaro ¿no?
Casi parece "cowboy de medianoche" :smt003
Avatar de Usuario
profesorinternet
Gran Maestro Superior del Kai
Mensajes: 1904
Registrado: 22-Mar-2011, 9:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por profesorinternet »

Bajo mi punto de vista, yo le pondría "El ladrón de la medianoche" o "El ladrón de la noche"
birdmanradio
Iniciado
Mensajes: 266
Registrado: 08-Jul-2015, 10:14

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por birdmanradio »

Gracias Dark-kia por tu nuevo proyecto de traducción :smt041 :smt041 :smt041 No puedo ayudarte, ni dominio de ingles es muy pobre :smt022
Avatar de Usuario
stikud
Maestro senior del Kai
Mensajes: 707
Registrado: 23-Nov-2011, 21:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por stikud »

Yo abogaría por "Pícaro Nocturno".
Dejad que los frikis se acerquen a mí.
Avatar de Usuario
Censor
Maestro del Kai
Mensajes: 696
Registrado: 22-Abr-2011, 19:45

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por Censor »

Pícaro nocturno.
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por Dark-kia »

¡Uuuuuf!. Mil gracias a todos, pero cada vez lo tengo menos claro. Tomo nota y ya decidiré más tranquilamente como titularlo. :smt023

Ya solo me queda sacar tiempo para montar el libro, que no es poco. (Aparte que ya he comenzado con otro nuevo proyecto de traducción y esta vez no será un Lucha-Ficción. Me apetece un cambio de aires :smt003 ). ¡Démosle tiempo al tiempo!. :smt040
Imagen
Riojano2002
Novicio
Mensajes: 39
Registrado: 18-Sep-2011, 4:04

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por Riojano2002 »

Siempre puedes ignorar la traducción literal (a mi "El ladrón de medianoche" tampoco me suena muy allá) y poner algo como "La hora del ladrón" o "Noche de ladrones".

Impaciente por saber más de ese nuevo proyecto de traducción :smt023
Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Centinela Kai
Mensajes: 2052
Registrado: 25-Feb-2010, 15:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por Dark-kia »

Riojano2002 escribió: 31-Ene-2019, 13:36 Siempre puedes ignorar la traducción literal (a mi "El ladrón de medianoche" tampoco me suena muy allá) y poner algo como "La hora del ladrón" o "Noche de ladrones".

Impaciente por saber más de ese nuevo proyecto de traducción :smt023
Estoy totalmente de acuerdo en eso, ya lo hice con el nº 40 Dead of Night = La noche de los Demonios. Lo que no termino de encontrar es un título que me guste. :smt011
Por cierto, Noche de Ladrones suena muy bien. :smt023 (Lo tendré muy en cuenta :smt003 ). La traducción está terminada, me queda montarlo, y lo más primordial....¡tiempo para hacerlo! :smt009
Imagen
HeroALTAIR2
Novicio
Mensajes: 52
Registrado: 06-Oct-2018, 1:33

Re: Traducción: "Midnight Rogue" (nº29)

Mensaje por HeroALTAIR2 »

Yo pondría El Ladrón de la Medianoche, no suena mal y es una traducción más o menos fiel al original.
Responder