Dead Of Night (Nº 40)

Para los adictos a la serie de librojuegos de Fighting Fantasy / Lucha- Ficción: visita el Puerto de la Arena Negra, desafía a Balthus Dare, afronta los peligros de "El Paseo"... éste es tu lugar.
Avatar de Usuario
g0a1
Novicio
Mensajes: 43
Registrado: 11-May-2005, 3:33
Ubicación: Valencia

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por g0a1 » 31-Ene-2017, 23:30

profesorinternet escribió:
g0a1 escribió:Y lo otro como mejor me suena es Bahía del Caucho y Puerto de Caucho.
Yo dejaba Bahía del Caucho, pero sin embargo, el pueblo lo seguiría llamando Gummport, para no romper la regla no escrita de la traducción de pueblos, ciudades, etc.

Por cierto, que en "La criatura del caos" traducen los pueblos y salen algunos nombres que mejor no hablar
Algunas ciudades sí que se traducen, pero bueno. Si dejamos Gummport me suena mejor "Bahía de Gumm" (de hecho "gumm" con 2 emes no tiene significado, solo es apellido).

Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Maestro del Kai
Mensajes: 1540
Registrado: 25-Feb-2010, 16:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia » 01-Feb-2017, 13:37

Gracias por vuestra colaboración. Al final las dejo en inglés (Bahía de Gumm y Gummport).
stikud escribió:Estoy con profesorinternet en todo, salvo que yo pondría simplemente "Torreón del Demonio" en vez de "Fortaleza Avanzada del Torreón del Demonio" o bien "Fortaleza Torreón del Demonio".
Ah, e importante (al menos para mí, que soy un ortodoxo): no olvides las tildes tanto en mayúsculas y minúsculas. RÍO, etc...
Yo también prefiero Torreón del Demonio. Las tildes las llevan, puede ser que la fuente utilizada (Arial - Bold) y el pequeño tamaño del texto no le haga justicia. Pero si se me ha escapado alguna se corrige y así me evito que me fusiles :smt067 :smt095 .
:smt002
Edito: Ya me he dado cuenta, en 'Los Antecedentes'... :smt009 (Río Whitewater)

Al final estos serán los mapas que incluiré en el libro:

El Viejo Mundo zona Oeste

Imagen

El Viejo Mundo zona Este

Imagen

En todas las copias que tengo de los libros me gusta incluirlos, así como el mapa de los tres continentes de Titán. También se podría hacer lo mismo y traducir las localizaciones al castellano. (Si alguien tiene otro con mejor calidad se agradecería que lo compartiera)

Imagen

Y este es el original, que yo lo he dividido para que cuando imprima mi copia pueda verse a dos páginas.

Imagen

Lo dejo por si alguien tiene tiempo y con más conocimientos que yo de Photoshop, se anima y hace algo más decente.

Por último, aunque no me he decidido todavía, el título que más me gusta por ahora es "LA VENGANZA DE LOS DEMONIOS". Es que le viene como anillo al dedo.
Última edición por Dark-kia el 02-Feb-2017, 11:53, editado 2 veces en total.
Imagen

Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Maestro del Kai
Mensajes: 1540
Registrado: 25-Feb-2010, 16:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia » 01-Feb-2017, 14:28

Otra cosa que no he comentado sobre la traducción, es que las 'Habilidades Especiales' se llaman aquí 'Talentos'. No es que me disguste, pero yo estoy acostumbrado a lo primero, y por lo tanto por no quitar ni una ni otra traducción he dejado ambas:

TALENTOS o HABILIDADES ESPECIALES

Durante tus años de intensivo entrenamiento, has adquirido un número de talentos especiales, los cuales te han servido una y otra vez en tus muchas aventuras de cacería de demonios. Elige tres de la siguiente lista y márcalas en la casilla de Talentos o Habilidades Especiales de tu Hoja de Aventura. Las Habilidades son: ......


Puede gustar más o menos, pero ..... así lo dejo.
Imagen

Avatar de Usuario
g0a1
Novicio
Mensajes: 43
Registrado: 11-May-2005, 3:33
Ubicación: Valencia

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por g0a1 » 01-Feb-2017, 20:34

Yo lo veo todo bien, lo único que he detectado es que los "Picos de Cragrock" en el mapa están como "Picos de CragrockS" y en la normalización como "Picos de CARgrock" (pongo mayúsculas para que destaquen las diferencias).

Avatar de Usuario
profesorinternet
Mentor
Mensajes: 1284
Registrado: 22-Mar-2011, 10:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet » 02-Feb-2017, 11:50

g0a1 escribió:Yo lo veo todo bien, lo único que he detectado es que los "Picos de Cragrock" en el mapa están como "Picos de CragrockS" y en la normalización como "Picos de CARgrock" (pongo mayúsculas para que destaquen las diferencias).
El copia y pega que es muy malo :smt044 :smt044
Imagen

Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Maestro del Kai
Mensajes: 1540
Registrado: 25-Feb-2010, 16:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia » 02-Feb-2017, 11:54

g0a1 escribió:Yo lo veo todo bien, lo único que he detectado es que los "Picos de Cragrock" en el mapa están como "Picos de CragrockS" y en la normalización como "Picos de CARgrock" (pongo mayúsculas para que destaquen las diferencias).
Gracias por la observación. Modificado el mapa. :smt023
Imagen

Avatar de Usuario
profesorinternet
Mentor
Mensajes: 1284
Registrado: 22-Mar-2011, 10:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet » 02-Feb-2017, 11:56

profesorinternet escribió:
g0a1 escribió:Yo lo veo todo bien, lo único que he detectado es que los "Picos de Cragrock" en el mapa están como "Picos de CragrockS" y en la normalización como "Picos de CARgrock" (pongo mayúsculas para que destaquen las diferencias).
El copia y pega que es muy malo :smt044 :smt044
Ya está corregido en la normalización también
Imagen

Avatar de Usuario
LS2
Aprendiz
Mensajes: 106
Registrado: 24-Ene-2008, 4:23
Ubicación: Camino Ikaya...

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por LS2 » 02-Feb-2017, 13:46

¿Y por qué no "Muerte Nocturna" simplemente o "Noche de Muerte"? "El fin de la noche", "Nocturno final", etc.

Avatar de Usuario
profesorinternet
Mentor
Mensajes: 1284
Registrado: 22-Mar-2011, 10:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet » 02-Feb-2017, 13:56

Dark-kia escribió:Otra cosa que no he comentado sobre la traducción, es que las 'Habilidades Especiales' se llaman aquí 'Talentos'. No es que me disguste, pero yo estoy acostumbrado a lo primero, y por lo tanto por no quitar ni una ni otra traducción he dejado ambas:

TALENTOS o HABILIDADES ESPECIALES

Durante tus años de intensivo entrenamiento, has adquirido un número de talentos especiales, los cuales te han servido una y otra vez en tus muchas aventuras de cacería de demonios. Elige tres de la siguiente lista y márcalas en la casilla de Talentos o Habilidades Especiales de tu Hoja de Aventura. Las Habilidades son: ......


Puede gustar más o menos, pero ..... así lo dejo.
Bajo mi punto de vista, me gusta más "Habilidades especiales"
Imagen

Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Maestro del Kai
Mensajes: 1540
Registrado: 25-Feb-2010, 16:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia » 02-Feb-2017, 22:56

Doy el libro por cerrado. Lo he imprimido, lo he cosido y encolado. Ahora a esperar que seque la cola y mañana le pegaré las tapas si me da tiempo (ya subiré fotos). Si alguien lo quiere en este formato se lo paso por privado. Intentaré añadirle los hipervínculos este fin de semana, que quiero terminar con este proyecto, ya que no sólo de librojuegos vive el 'friki'. :smt003

Otro aporte que me he encontrado hoy buscado mapas de El Viejo Mundo, concretamente en la zona de Mauristatia:

Imagen

Profesor, es la zona donde se desarrolla 'La cripta del vampiro'. ¿En tu traducción como los tradujiste?: MORTVANIA, LUPRAVIA y ORSOV MOUNTAINS.

También he tropezado con una web de librojuegos en portugués muy curiosa, con pasatiempos, reseñas e ilustraciones de portadas muy 'chulas'.
https://aventurasfantasticas.wordpress.com/

Como muestra un botón:

Imagen

No digáis que no está bien esta portada de 'Cita con T.E.R.R.O.R'
:smt023
Imagen

Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Maestro del Kai
Mensajes: 1540
Registrado: 25-Feb-2010, 16:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia » 03-Feb-2017, 15:34

Terminado. :smt023

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Ya tengo montados los 'marcadores' en Word, solamente me quedan los 'hipervínculos'. Pronto lo tendré preparado. :smt003
Imagen

Avatar de Usuario
LS2
Aprendiz
Mensajes: 106
Registrado: 24-Ene-2008, 4:23
Ubicación: Camino Ikaya...

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por LS2 » 03-Feb-2017, 20:23

Buah, qué pasada!! Como con Moonrunner, tiene que dar una satisfacción tremenda el ver el trabajo bien hecho impreso y todo, palpable, sí señor :smt038 :smt038 :smt038 :smt038

Avatar de Usuario
stikud
Maestro del Kai
Mensajes: 692
Registrado: 23-Nov-2011, 22:47
Ubicación: Huesca/Zaragoza
Contactar:

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por stikud » 04-Feb-2017, 13:26

Bravo, Darkia.
Dejad que los frikis se acerquen a mí.

Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Maestro del Kai
Mensajes: 1540
Registrado: 25-Feb-2010, 16:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia » 04-Feb-2017, 14:24

Bueno amigos, ya lo tenéis disponible en la biblioteca de 'La Fortaleza de Manpang'. Gracias por vuestra colaboración. :smt038

http://manpang.blogspot.com.es/

Otra cosa. Necesito ayuda de los expertos en informática. Al traducir un libro del inglés siempre he usado una copia en 'pdf' del original, en el cual si te deja seleccionar texto (luego simplemente lo copio en el Traductor de Google, corrijo los pequeños fallos y a darle sentido a la traducción. Lo paso a Word y por último a Pdf). Sin embargo, si uso un 'pdf' escaneado por mi, al montar las imágenes, necesito un programa OCR (para reconocer los textos de las imágenes) que es más laborioso, y es precisamente lo que quiero evitar. La pregunta: ¿cómo narices lo hago para después poder diferenciar las páginas de texto de las ilustraciones? Se supone que los escaneos son imágenes, ¿que necesito para escanear un libro y luego me deje diferenciar entre texto e ilustraciones? Espero haberme explicado bien. Como lector de 'pdf' usos los programas Acrobat Reader DC y el Foxit Reader.

¿Cómo leches lo han hecho los que han escaneado el libro en inglés? :smt013 Help me!!! :smt009
Imagen

Avatar de Usuario
profesorinternet
Mentor
Mensajes: 1284
Registrado: 22-Mar-2011, 10:35
Ubicación: Écija (Sevilla)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por profesorinternet » 04-Feb-2017, 20:32

Dark-kia escribió:Bueno amigos, ya lo tenéis disponible en la biblioteca de 'La Fortaleza de Manpang'. Gracias por vuestra colaboración. :smt038

http://manpang.blogspot.com.es/

Otra cosa. Necesito ayuda de los expertos en informática. Al traducir un libro del inglés siempre he usado una copia en 'pdf' del original, en el cual si te deja seleccionar texto (luego simplemente lo copio en el Traductor de Google, corrijo los pequeños fallos y a darle sentido a la traducción. Lo paso a Word y por último a Pdf). Sin embargo, si uso un 'pdf' escaneado por mi, al montar las imágenes, necesito un programa OCR (para reconocer los textos de las imágenes) que es más laborioso, y es precisamente lo que quiero evitar. La pregunta: ¿cómo narices lo hago para después poder diferenciar las páginas de texto de las ilustraciones? Se supone que los escaneos son imágenes, ¿que necesito para escanear un libro y luego me deje diferenciar entre texto e ilustraciones? Espero haberme explicado bien. Como lector de 'pdf' usos los programas Acrobat Reader DC y el Foxit Reader.

¿Cómo leches lo han hecho los que han escaneado el libro en inglés? :smt013 Help me!!! :smt009
Muchas gracias por el aporte.

En cuanto a tu pregunta, si la he entendido bien, lo que puedes hacer es escanear las imágenes por un lado y los textos por otro y después en el Word lo maquetas a tu gusto.
Imagen

Avatar de Usuario
g0a1
Novicio
Mensajes: 43
Registrado: 11-May-2005, 3:33
Ubicación: Valencia

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por g0a1 » 05-Feb-2017, 2:07

Dark-kia escribió:Bueno amigos, ya lo tenéis disponible en la biblioteca de 'La Fortaleza de Manpang'. Gracias por vuestra colaboración. :smt038

http://manpang.blogspot.com.es/

Otra cosa. Necesito ayuda de los expertos en informática. Al traducir un libro del inglés siempre he usado una copia en 'pdf' del original, en el cual si te deja seleccionar texto (luego simplemente lo copio en el Traductor de Google, corrijo los pequeños fallos y a darle sentido a la traducción. Lo paso a Word y por último a Pdf). Sin embargo, si uso un 'pdf' escaneado por mi, al montar las imágenes, necesito un programa OCR (para reconocer los textos de las imágenes) que es más laborioso, y es precisamente lo que quiero evitar. La pregunta: ¿cómo narices lo hago para después poder diferenciar las páginas de texto de las ilustraciones? Se supone que los escaneos son imágenes, ¿que necesito para escanear un libro y luego me deje diferenciar entre texto e ilustraciones? Espero haberme explicado bien. Como lector de 'pdf' usos los programas Acrobat Reader DC y el Foxit Reader.

¿Cómo leches lo han hecho los que han escaneado el libro en inglés? :smt013 Help me!!! :smt009
Gracias, ha quedado muy bien :)
No sé si es exactamente lo que preguntas pero cuando escaneas con el Adobe Acrobat Pro (de pago) si marcas la opción al terminar de escanear se hace el OCR automáticamente.
Hay otro programa llamado Scanitto Pro que hace lo mismo y también es de pago pero más barato. No sé si habrá alguna alternativa gratuita.

Avatar de Usuario
Dark-kia
Gran Maestro del Kai
Mensajes: 1540
Registrado: 25-Feb-2010, 16:41
Ubicación: Al-Andalus (Córdoba)

Re: Dead Of Night (Nº 40)

Mensaje por Dark-kia » 05-Feb-2017, 18:52

Gracias por las respuestas. Veo que no encuentro modo de hacerlo sin pagar por un programa. Al final voy a escanearlo como hago siempre y luego le pasaré a cada página un programa OCR ('FreeOCR' - por ahora va bien)

Aquí os presento mi próximo proyecto:

Imagen

Imagen

Eso si.... pienso tomármelo más tranquilo. :smt033
Imagen

Responder