La Espada del Sol

Lobo Solitario y todo lo relacionado con Magnamund tiene cabida aquí. Desde las heladas tierras de Kalte hasta las ardientes arenas de Vassagonia. Desde las Tierras Oscuras hasta el Daziarn.
Innominable

Mensaje por Innominable »

Nueva traducción. Lo primero: está realizada apresuradamente y el resultado final no es tan bueno como debería. Se entiende, no hay gazapos graves, y ya está. Además, el original en inglés tampoco es ninguna maravilla. De hecho, parece que falten unas frases –a ratos es muy brusco- y que sobren otras –a ratos...es lentísimo...y hay un montón de reiteraciones que, a la larga, cansan al lector-. En fin, curioso. Grant dijo que en la editorial le habían cambiado muchas partes que le habían estropeado un texto que tampoco era demasiado brillante. Se nota.

P.D. Phillix, me temo que, de momento, LS prefiere a Banedon...Oye, por cierto, ya sabes que "coger" aquí, en España, significa "agarrar". Una pregunta que, aunque no lo parezca, es importante para mí: ¿en Latinoamérica verbos como "recoger", "escoger", "acoger" tienen también el mismo significado? ¿Suenan raros? ¿Se utilizan habitualmente?

-------------------------------------------------------------------------

Viveka salió de la habitación , llevando en las manos la jarra vacía. Reapareció poco después, sosteniéndola con más cuidado. "Al final, no he tenido problemas para conseguir agua limpia"-dijo. "Es divertido observar cómo los hombres entran rápidamente en razón cuando rodeas sus gargantas con tus manos. Ahora, ¿dónde estábamos? Ah, sí. Serás mi hermano pequeño hasta que lleguemos a Port Bax. Después de esto, podrás elegir la forma en la que desees morir. Ahora, si quieres disculparme, quiero quitarme el polvo que he acumulado durante el día."
Hizo un gesto con la mano, y Lobo Solitario, obediente, se dio la vuelta.
Dejó entonces que sus ojos se cerraran. Holmgard parecía estar muy lejos, y necesitaba encontrar a alguien en quien confiar totalmente.
Viveka era amistosa, estaba convencido de ello, pero no estaba tan seguro de que pudiera confiar completamente en ella -si alguien le ofreciera una bolsa de coronas de oro ahora mismo, se volvería contra él, le cazaría y se embolsaría los honorarios. Además, parecía estar jugando con él, y eso le ofendía.
Después de lo que pareció ser mucho tiempo (parece que la moza aprovechó para "aliviar" tensiones, vale, esto es un añadido mío), Viveka le dijo que podía darse de nuevo la vuelta. Pero, entonces, sus pensamientos cayeron en una cálida y placentera fashion (¿moda? ¿eh? Imagino que será "somnolencia" o algo así), y murmuró que preferiría quedarse en la cama un poco más. Advirtió entonces los débiles sonidos que producía ella al dejar la habitación -antes le dijo, firme, que debía bajar a la taberna, en quince minutos, para unirse con todos los demás-. Tras esto, dejándose llevar, sin esfuerzos, por su imaginación, se encontró nadando en un mar cristalino, entre peces de colores, entre las cálidas y limpias aguas que le bañaban.
Vio interrumpido sus sueños cuando alguien llamó a la puerta. Le costó unos minutos recordar dónde estaba, y, después, se levantó de la cama y anduvo a tientas, torpemente, entre la oscuridad hasta encontrar la puerta.
La abrió, y sus ojos se encogieron ante la luz del pasillo. Bajo el marco de la puerta se encontraba la encorvada figura del posadero. El delgado hombre agarraba una bandeja de madera, sobre la que reposaba un cuenco en el que podía verse un humeante cocido.
"Tu amigo te envía esto, señor"-dijo- "tras notar que tardas en bajar a cenar". ¡Aunque tu madre fuera el rey [sic] de todos los Giaks, seguiría utilizando tus tripas para cargar la catapulta! Discúlpeme, pero es la forma en al que mi esposa y yo expresamos nuestro cariño."
Lobo Solitario asintió silenciosamente y cogió la bandeja. No se había sentido hambriento antes, pero, una vez que advirtió el olor que provenía del tazón sintió que estaba ansioso por llevarse algo de comida al estómago. Dio las gracias cortésmente al posadero, y colocó la bandeja sobre una mesa. Arrastró una silla que había al lado de la cama de Viveka y se sentó sobre ella, preparado para comer. Su apetito iba creciendo conforme consumía el cocido. En pocos minutos, la comida desapareció.
Después, miró a su alrededor, como si esperara que el posadero volviera, repentinamente, con algo más. Sin embargo, esto, por supuesto, no sucedió. Se concentró, y trató de moldear sus pensamientos, tratando de conseguir que el hombre tuerto apareciera [nota: no me queda claro si quiere recordarlo o si trata de convencerle mentalmente para que suba de nuevo]. Sin embargo, lo único que consiguió fue que los bordes de su visión se tornaran de un color rojizo. De repente, estaba a bordo del Cetro Verde, en esa cubierta que se inclinaba y que se zarandeaba, llevándole de un lado a otro, y que le llevaba a realizar una torpe danza. No, había algo que no estaba bien -por supuesto él no estaba en el Cetro Verde...eso había sido hace unos días. Ahora estaba en el medio de una orquesta, rodeado por un centenar, o más, de músicos, que le miraban expectantes, y sabía que ellos esperaban que dirigiera una sinfonía, pero no podía recordar cuál era, ni siquiera si la había escuchado alguna vez. Sin embargo, no le importaba, así que se llevó sus brazos atrás y comenzó a gritar, forzando la voz. Entonces, comenzó a vomitar. Surgía, caliente, el líquido, de su pecho. De repente, se convirtió en un Zlanbeast. Sus grandes alas se batían despiadadamente contra el débil aire, doblegándolo a su voluntad.
Estaba de pie, sobre una alfombra raída, con ese terrible hedor subiendo por las ventanas de su nariz. Volvió a vomitar, formando un grumoso charco que se extendió entre sus manos y sus rodillas. Alguien le había obligado a tragarse carbones ardientes, y ahora su estómago y su abdomen ardían lentamente. Sintió el dolor de las brillantes brasas y se preguntó si esto le divertía o no. Finalmente, concluyó que no.
Veneno.
Lindelion

Mensaje por Lindelion »

Curiosa la forma de darse cuenta que el cocido estaba envenenado... Pero la forma en que habla el posadero ("Tu amigo te envía esto, señor") deja fuera de sospechas a Viveka. Y no lo digo por lo de "amigo", porque en inglés es friend y no hay distinción de género, sino porque al comentar Viveka la tontería esa de que es hermana de LS (lo cual me sigue pareciendo totalmente fuera de lugar), la deja fuera del espectro de personas incluidas en la palabra friend. Es decir, que si se lo hubiera enviado Viveka, se referiría a ella como your sister, supongo, y no como your friend.

Por otra parte, muy ligerita de cascos esta Viveka... y muy mandona y pretenciosa. Me cae fatal. La del LJ apenas abre la boca, sólo para decir que es una cazarrecompensas o algo así, y me gusta más por, como dije antes, ese misterio que gira en torno a ella y a los demás viajeros.

Con lo de la actitud de LS tenéis razón (es que yo tengo los LJ de Timun y ya sabéis lo de las ilustraciones de Colucci), pero en su interacción con Viveka me sigue pareciendo un bobo; yo no dejaría que una cualquiera se autodesignara como mi hermana y se metiera en una habitaciójn conmigo sin conocerla de nada, máxime sabiendo que hay alguien que intenta matarme. A ver cómo baja a cargarse al que ha intentado envenenarle. Sólo falta que pida permiso a Parsion para atacarle...
Avatar de Usuario
JDKaos
Gran Corona
Mensajes: 3144
Registrado: 27-Mar-2005, 0:19
Ubicación: Valladolid

Mensaje por JDKaos »

O que ataque a cualquiera sin pensarselo dos veces, no se cada vez me gusta menos, yo en el libro siempre me salvaba de la comida, comiendome la mia, pasando de ella o con la disciplina de caza, que por cierto como LS no tenga una pocion de lausumpur entre sus pertenencias se va morir muy mucho...
:smt003 :smt005 :smt003 :smt005 :smt003
Magnakai

Mensaje por Magnakai »

Te agradezco que lo traduzcas porque así paso directamente de comprarlo, vaya una escabechina que hicieron con la historia, por dios, qué desastre :smt011 .
Innominable

Mensaje por Innominable »

Sigo pensando que es una tontería comparar la novela con el libro original, para empezar, el libro original ofrece diversos caminos, y la novela sólo el que le recomendó Dever a Grant. Por otra parte, repito, son géneros diferentes. Es como si me comparáis "El nombre de la rosa", la película, con el libro. Pues bueno, todo el mundo dice qe la película es buena -es más, muy buena-. Yo opino lo mismo, pero si la comparamos con el libro es una auténtica bazofia simplificada, con escenas extras estúpidas sacadas de la manga, con una reconversión anacrónica de los personajes y con un final ridículo e imbécil.

Vamos, que deberíais leerlo sin tener tan presente "Fuego sobre agua" y criticarlo como lo que es, una novela, y allí sí que hay tela para rato.

En cuanto a la actitud de LS con Viveka...hombre, se entiende que los dos se conocen dese varios capítulos atrás. Han estado hablando todo el viaje y se han hecho "amigos", de allí que ya haya confianza entre ellos cuando llegan a la posada.

Por otra parte, el posadero no piensa en ella como hermana, sino como en amante. Así que puede calificarla perfectamente como "amiga". Además, en "Fuego sobre agua" Dever escribe: "con los saludos de un amigo suyo".

Pues eso, que creo que os equivocáis al comparar este libro con "Fuego sobre agua".
Vonotar

Mensaje por Vonotar »

Patetico y ridiculo...Tengo la edicion de Altea y la de Timun Mas y Lobo Pringadete si deberia presentar ese aspecto de culturista,que no lo es tanto,presenta un aspecto athletico,el aspecto de alguien endurecido por la disciplina,el duro entrenamiento fisico y mental,y no por los anabolizantes :smt003 ...

Joder,que se supone que ser Monje Del Kai no esta al alcanze de cualquiera(ni siquiera de un principe) que pasa con las Disciplinas del Kai?Poseer el Sexto Sentido o el Poder Mental Sobre La Materia es algo que lo eleva muy por encima del resto de los mortales,un entrenamiento que le habria aportado madurez,ser retraido o timido no tiene nada que ver con ser un completo inepto...es que es penoso...algunos le habeis calificado de "desconfiado",joder,pues quien lo diria visto lo visto,salta a la vista que no solo no es desconfiado sino que ademas es completamente estupido...

Ademas de carecer no solo de Sexto Sentido,carece tambien se Sentido Comun,menudo tarambaina y zokete,jeje...Y no disculpeis a Lobo Cazurro con el tema de la edad,o es que no habeis visto nunca a esos crios sudamericanos y africanos que empuñan un arma con tan solo 8 añitos?y son mas inteligentes,perspicazes y arrogantes que Lobo Cagon con el rango de Maestro...

Y como podeis compararlo con un vulgar barbaro?Conan a su lado deberia parecer una hermanita de la caridad,coño...Para mi cuando era un crio,un Monje Del Kai era un personaje mitico,como he dicho antes,superior al resto de los mortales...un guerrero inigualable...Recuerdo que cuando eramos unos crios de unos 11 años hablamos sobre lo increible que deberia ser poseer las Disciplinas del Calzonazos Del Kai...

Las novelas,pa vosotros,una birria...por favor Inno,no traduzcas mas,vas a borrar por completo la imagen que tenia de Lobo Lloron hace años,un recuerdo y una imagen que me encantaba...Estoy temiendo que al final acabe haciendole la mamadita a Parsion :smt003 ...aunque eso si,primero le pedira permiso... :smt003
Avatar de Usuario
JDKaos
Gran Corona
Mensajes: 3144
Registrado: 27-Mar-2005, 0:19
Ubicación: Valladolid

Mensaje por JDKaos »

Tampoco hay que ponerse asi vonotar, es verdad que ese una decepcion, y tambien es verdad que la igualamos mucho a fuego sobre el agua, pero aun asi es una novela, pero claro como somos unos friquis sin remedio no lo podemos evitar criticamos hasta la muerte y mas alla, yo por mi si que quiero saber como continua, y a quien mata en la famosa seccion 200, eso si como no sea parsion, como lord ryma se salve, como pase por el tarlanin como si nada, como la espada del sol sea de prestamo y tipo star wars, y como la batalla del golfo y el atranque a la ciudad no sean chulos y epicos, la novela solo vale para limpiarse el... :smt020
:smt003 :smt005 :smt003 :smt005 :smt003
Vonotar

Mensaje por Vonotar »

Tampoco hay que ponerse asi amigo Kaos :smt003 ...Tambien puedes usar la novela para otros menesteres que no sean limpiarte el :smt007 :smt003 Piensa lo mucho que luciria en una estanteria,eso si,mientras solo se vea el lomo :smt003
Avatar de Usuario
phillix
Sabio
Mensajes: 587
Registrado: 28-Mar-2005, 3:46
Ubicación: Alamut, México.

Mensaje por phillix »

Vaya... Mi lobo solitario fue mas inteligente en no comerse la comida. Ahora que la de la novela parece que no está tan envenenada como la de de Fuego sobre el Agua ( F/A ).

De cualquier modo aunque no me gusta mucho, me sigue pareciendo interesante, también quiero conocer como mata al "amigo"

---------------------------------------
Nota "Cultural":

Coger, literalmente lo usamos como "agarrar", sin embargo también lo usamos mucho de manera algo vulgar para decir "follar" (de hecho la palabra follar no se usa).

Recoger, escoger y acoger se usan con su significado literal y a menos que la conversación trate de sexo (o te estés burlando de alguien) no se malinterpretan. Acoger se usa muy poco, nadamás cuando vamos a-coger (jejeje, es broma a propósito). Pero recoger y escoger si son de uso diario.

No podría asegurarte que esto aplique igual para nuestros amigos Argentinos y Chilenos por ejemplo. Espero que te sea de utilidad y no dudes en preguntar más cuando quieras.
Pasa a la página siguiente
Jolan

Mensaje por Jolan »

Bueno, lo primero, a mi sí me gustaría que siguieras traduciéndo el pasaje, inno. Por lo menos para saber cómo desenvuelve Grant la famosa 200. De hecho, estoy seguro de que tu traducción arregla muchos detalles que, en caso de que el libro hubiera estado en manos de un traductor "estilo Devir", nos habría resultado una novela más difícil de asimilar.

Y varias puntualizaciones, pa' quitar un poco de hierro a tanta crítica :smt001 :

- Cuando has puesto lo de que "la moza aprovechó para aliviar tensiones" me he quedado asi: :smt103 hasta que luego has aclarado que era de coña. :smt005

- Al describir la comida como "cocido", no he podido evitar imaginarme a LS degustando el plato típico mesetero. Joer, que ya me veía a Lobo con sus garbanzos, su tocino, su unte... :smt003

- De acuerdo que Grant, guiado por Dever, haya decidido (porque esto no es un librojuego) elegir un único camino de narración sin plantear otras disyuntivas... pero leñe, al menos podía haber hecho notar que su sexto sentido le daba en la nariz respecto a la comida. No sé... es que todo jugador, como poco, se lo planteaba en esa sección.

Coincido con Lindelion con respecto a Viveka. Me cae algo antipática en la novela. Pero no es por otra cosa que debido a incurrir en el error que estamos cayendo todos: comparar Fuego sobre el agua con la novela. Quizá, si este fuera un foro dedicado a las Legends y no a los LJ, diríamos que Viveka es una sosa en Fuego sobre el agua.

De todos modos, sigue habiendo algo que no me convence de la actitud de LS.


Es un buen ejemplo el que pones sobre "El nombre de la rosa". Yo, hace muchos años, cuando vi la película por primera vez, aun no había leído el libro. Y sin embargo, me encantó. Luego, cuando tiempo después me lo leí, fui consciente de que la peli no estaba ni a la altura del betún. Sin embargo, no por ello me parece mala... pero es verdad que cambia mucho la concepción de una cosa y otra. Y creo que es un buen paralelismo con lo que nos está ocurriendo a los foreros con los LJ y las Legends.

[phillix, gracias por la aclaración, porque a veces, al traducir cosas, uno no sabe si al poner la palabra "coger" los lectores al otro lado del charco os vais a echar las manos a la cabeza... :smt003 ]
Lindelion

Mensaje por Lindelion »

Jolan escribió:[phillix, gracias por la aclaración, porque a veces, al traducir cosas, uno no sabe si al poner la palabra "coger" los lectores al otro lado del charco os vais a echar las manos a la cabeza... :smt003 ]
Yo tengo unos amigos argentinos que cuando vieron la película Matrix Revolutions en España (en Argentina no las doblan, según me han dicho), se desternillaron de risa en el cine en un momento especialmente emotivo, cuando la tía está muriendo y le dice a Neo:

"¿Te acuerdas cuando me cogiste en el tejado?" :smt003
Avatar de Usuario
taleco
Gran Maestro Mayor del Kai
Mensajes: 1793
Registrado: 28-Mar-2005, 23:13
Ubicación: madrid
Contactar:

Mensaje por taleco »

indenpendientemente de si las novelas son o no son malas (que seguramente lo sean) a mi me encantaria poder leerlas y extraerlas todo el jugo posible,aunque no me gustara la mayoria de las cosas.
simplemente,me las tomaria como una prolongacion o extension de esta aficion nuestra por el personaje.
yo creo,que si mañana me "cogen" a harry potter y me le ponen una capucha verde y le llaman lobo-solitario,estoy seguro que me compraria sus libros,peliculas y disfraces.
y por favor inno,no dejes de ponernos de vez en cuando algun trozo del libro,son interesantisimos y cuando menos muy curiosos.
http://titan-mapas.blogspot.com/
Avatar de Usuario
phillix
Sabio
Mensajes: 587
Registrado: 28-Mar-2005, 3:46
Ubicación: Alamut, México.

Mensaje por phillix »

Lindelion escribió: Yo tengo unos amigos argentinos que cuando vieron la película Matrix Revolutions en España (en Argentina no las doblan, según me han dicho), se desternillaron de risa en el cine en un momento especialmente emotivo, cuando la tía está muriendo y le dice a Neo:

"¿Te acuerdas cuando me cogiste en el tejado?" :smt003
jajajaja, eso es super gracioso!... me hubiera gustado verlo... jajajajaja! excelente!

Por cierto, aquí tampoco doblan las películas, solo les ponen letritas.
Pasa a la página siguiente
Innominable

Mensaje por Innominable »

Pues muchas gracias, Phillix. Me quitas un peso de encima -además, de verdad-.

Por cierto, que la primera vez que conocí a alguien de México (la novia de un amigo mío) yo desconocía el significado que allí tenía la palabra "coger". La conocí en una estación de autobús...pues bien, mis primeras palabras fueron: "Hola, encantado, ¿tú eres tal, no? ¿Qué tal el viaje? ¿Has cogido el autobús? Ajá, ¿cogemos ahora el que va a tal ----? ¿Quieres que te coja las maletas o algo?"

Las tres frases seguidas. Olé por mí. La chica se rió, pero no dijo nada.
Avatar de Usuario
phillix
Sabio
Mensajes: 587
Registrado: 28-Mar-2005, 3:46
Ubicación: Alamut, México.

Mensaje por phillix »

Jajajajaja, pues mientras no hallas hecho una pausa entre "¿quiéres que te coja" y "las maletas?".

Suelen suceder esas cosas ¿no? Pero al ser españoles se entiende y justifica, así que a la próxima se lo pueden decir y si no pega pues ustedes dicen que no sabía que significaba, y si pega pues "acoger", a las amigas. jajaja.
Pasa a la página siguiente
Fantasma Grunweazel

Mensaje por Fantasma Grunweazel »

Qué pena que no haya sitio para Viveka en el librojuego.

OJO!! SPOILER DE CC Y CONTENIDO EXPLÍCITO!!

Las únicas imágenes que contienen algo parecido en un librojuego (que yo conozca) es en el segundo de Crónicas Cretenses. La extraña relación que se establece entre Alteo y la esclava Zaisia...Esa frase en una de las secciones en la que Zaisia le dice a Alteo que él habla en sueños es una de mis preferidas en toda la literatura librojueguil).
Parsion
Gran Sol
Mensajes: 2704
Registrado: 27-Mar-2005, 0:36
Ubicación: Sommerlund´s Forest
Contactar:

Mensaje por Parsion »

Vonotar escribió: Las novelas,pa vosotros,una birria...por favor Inno,no traduzcas mas,vas a borrar por completo la imagen que tenia de Lobo Lloron hace años,un recuerdo y una imagen que me encantaba...Estoy temiendo que al final acabe haciendole la mamadita a Parsion :smt003 ...aunque eso si,primero le pedira permiso... :smt003
Brown... ¿desde cuando está permitida la libertad de expresión en este foro? :smt013 :smt013

:smt003 :smt003 es broooma, pero por la misma razón: Innominable, no le hagas ni puto caso, por favor sigue traduciendo parrafos que a mi me encanta leerlos
¡EL SEÑOR DEL KAI HA VUELTO!
Jolan

Mensaje por Jolan »

Parsion escribió: por favor sigue traduciendo parrafos que a mi me encanta leerlos
Suscribo lo dicho.
Invitado

Mensaje por Invitado »

a mí me parecen de lo más interesante para dar trasfondo a las historias, a ver esos pasajes del Tarnalin, .... ¿estarán a la altura del librojuego?
Fantasma Grunweazel

Mensaje por Fantasma Grunweazel »

Anonymous escribió:a mí me parecen de lo más interesante para dar trasfondo a las historias, a ver esos pasajes del Tarnalin, .... ¿estarán a la altura del librojuego?
Muy bueno eso "Invitado", a ver qué tal esl Tarnalin... :smt001
Responder