Se encontraron 15 coincidencias

por antonimo
20-Ene-2021, 23:57
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: Consejos a la hora de traducir un librojuego.
Respuestas: 6
Vistas: 3204

Re: Consejos a la hora de traducir un librojuego.

Por la parte que me toca, :smt026 , yo nunca había traducido libros, aunque sí muuuuuchos comics, y ciertamente he traducido por secciones sin segur la historia, y usando el transleitor, algo que no suelo usar (en los comics lo hago al modo tradicional con "diccionario"). Leo la traducción...
por antonimo
17-Nov-2020, 21:49
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: LS 20 - La maldición de Naar
Respuestas: 7
Vistas: 3832

Re: LS 20 - La maldición de Naar

Dark-kia escribió: 16-Nov-2020, 23:50
Os dejo un pequeño adelanto para que vayáis abriendo boca. Hay algunos pequeños fallos, pero serán subsanados :smt023
La historia hasta ahora... ¡OJO, SPOILER!
Que te sea leve y no te pase na.... :smt044 :smt043
por antonimo
05-Nov-2020, 21:47
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: El amanecer de los Dragones
Respuestas: 27
Vistas: 9899

Re: El amanecer de los Dragones

Quizá, y digo solo quizá, ¿warmarns no podría ser un error tipográfico o de transcripción? Porque como warman tendría todo el sentido, ya sea como soldados, aprendices, hombres de guerra o cualquier otra palabra del estilo que veas que queda mejor. creo que podría ser así al hablar de algo (esa pala...
por antonimo
19-Oct-2020, 20:51
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: WOLF'S BANE
Respuestas: 30
Vistas: 11205

Re: WOLF'S BANE

En la introducción del número 20, usan Wolf's Bane, pero también lo citan como el impostor, por la explicación, sería la versión malvada del Lobo Solitario, que busca desprestigiarle a él, y al Kai, aprovechando la no estancia del original. Así que usar el adversario podría ser una buena salida, aun...
por antonimo
18-Oct-2020, 21:26
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: El amanecer de los Dragones
Respuestas: 27
Vistas: 9899

Re: El amanecer de los Dragones

La única alternativa viable que veo es traducir ese shake up como estremecer en luga rde poner nervioso... pero no sé si quedaría bien...
por antonimo
11-Oct-2020, 22:05
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: El amanecer de los Dragones
Respuestas: 27
Vistas: 9899

Re: El amanecer de los Dragones

Yo lo había identificado como 'La perdición del Lobo' (o algo similar) debido a que el protagonista (enemigo) es algo así como un anti- lobo solitario y con un nombre de ese tipo quedaría bien definida esta circunstancia...

Pero, obviamente, queda sujeto a debate
por antonimo
09-Oct-2020, 16:14
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: El amanecer de los Dragones
Respuestas: 27
Vistas: 9899

Re: El amanecer de los Dragones

El 19, 'La perdición del Lobo', creo, (o como prefieras traducir Wolf`s Bane), si estaría libre
por antonimo
09-Oct-2020, 15:53
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: El amanecer de los Dragones
Respuestas: 27
Vistas: 9899

Re: El amanecer de los Dragones

Echa un vistazo aquí...

viewtopic.php?f=5&t=2212

último post
por antonimo
07-Feb-2012, 11:05
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: Traducción "Deathlord of Ixia"
Respuestas: 11
Vistas: 6853

Re: Traducción "Deathlord of Ixia"

Eso es lo que estoy esperando antonimo; a ver si aparece alguno! :smt026 Prueba a mandarle un MP a Brown, a ver que te dice, si el sabe algo sobre si se han traducido (encontré por ahí un hilo donde se comentaba el tema, pero no había traducción definitiva ni de los rangos ni de las habilidades), a...
por antonimo
05-Feb-2012, 23:46
Foro: Fighting Fantasy / Lucha-Ficción
Tema: FF en inglés
Respuestas: 90
Vistas: 54038

Re: FF en inglés

ya te he dejado la portada por MP, ya me dirás si te sirven
por antonimo
05-Feb-2012, 12:14
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: Traducción "Deathlord of Ixia"
Respuestas: 11
Vistas: 6853

Re: Traducción "Deathlord of Ixia"

Yo dejaría la traducción literal, que no suena mal, y respecto a los nombres de las disciplinas, trataría de comentar con los que se están encargando de las traducciones para ver como las han hecho.
por antonimo
05-Feb-2012, 0:15
Foro: Fighting Fantasy / Lucha-Ficción
Tema: FF en inglés
Respuestas: 90
Vistas: 54038

Re: FF en inglés

Saludos tocayo, Stikud. Más que por ayuda en las traducciones o cualquier otra cosa, lo que pido es que las personas que se hayan bajado el libro, lo lean y corrijan los muchos pequeños fallos que seguramente tenga y me los comuniquen. Yo ya he encontrado algunos que otros en "Regreso a la Mon...
por antonimo
08-Ago-2007, 18:00
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: Última llamada a los pasajeros del tren destino PAE
Respuestas: 20
Vistas: 19741

tras una temporada sin conexion de internet, y al no poder saber como estaba lo de las traducciones, me he puesto a traducir del desierto de las sombras las secciones 351 a 400. como he visto que nadie se ha ocupado de las mismas continuare con ellas hasta completarlas
por antonimo
18-Jul-2007, 19:43
Foro: Colaboraciones, quejas, sugerencias,...
Tema: Última llamada a los pasajeros del tren destino PAE
Respuestas: 20
Vistas: 19741

por fin algo de tiempo libre e internet funcionando, soy nuevo y estoy un poco perdido en esto pero desearia poder colaborar, de hecho me hedado de alta en el grupo de colaboracio, lo que no se es como acceder a los textos para hacerlo y/o que traducir para no duplicar el trabajo que esten realizand...